No sé, si múltiples lenguas y dialectos en el mundo (inglés americano, napolitano, hindi, y esto sólo dentro de la familia indoeuropea y que yo haya oído en vivo) acaban haciendo colusión entre d y r , normalmente con el resultado de que la primera se convierte en la segunda (rotacismo)... Ejemplos: en inglés americano "padded" (enguatado, relleno) se pronuncia "párir", en napolitano "Madonna" es "Maronn"...
El inglés tiene fonemas con diferenciación ridícula, nada que ver con los del español que casi todos son clarísimamente fáciles de distinguir, no digamos ya entre -r y -d. Lo siento pero no veo analogía con lo que coementas del inglés u alguna otra lengua. Si me dijeras entre "pa-" y "ba-" te creería, porque la diferencia es pequeña, pero vamos una erre en español es una erre supersonora e imposible de confundir con una terminación "d".
Y no, con los laísmos, leísmos y loísmos no hay diferenciación entre objeto directo e indirecto. Se pierde, si no fuera así habría un intercambio, no el uso a voleo que se ve. Es una pérdida (más) de casos nominales, que en español sobreviven a duras penas en los pronombres personales y ya.
Tienes toda la razón, no hay un verdero intercambio, cada uno lo usa según le parece y sin ningún criterio homogéneo. En algunos casos yo sí cometo leismo (no en todos), pero loismo sí que no (si acaso muy raramente). En otros casos igual es al revés según cada cual.
Me da que en algunos entornos incluso si usaras el "lo" correctamente en lugar del incorrecto "le" te mirarían raro como si no supieses hablar bien o fueses un inculto. Es como cuando le hablas de usted a alguien joven y te mira como si hablaras castellano medieval o algo así que no entendieran
En serio que esto me ha pasado, se quedan como pensando "¿Qué variante del idioma es ese?". Y si ya sumas que entre la población joven hay tiempos verbales en absoluto desuso, apaga y vámonos.
Yo desde hace décadas por ejm digo "lo vi", no "le vi", en referencia a ver a alguien. Sí recuerdo de niño haber dicho "le vi", al escucharlo comunmente. La pena es que esto no se corrigiera a nivel educativo hace muchas décadas, cuando aún había cierta exigencia. Hoy en día es todo imposible, ahora hasta quieren colar el lenguaje inclusivo con el "elle" y demás parafernalia como algo adecuado.
Creo, igual estoy equivocado, que el leismo ya lo acepta la RAE, no así el loismo. Pero tampoco me agrada que así sea, pues de la misma forma algún día aceptarán el infinitivo por el imperativo, e incluso cosas aún peores que, si ya lo anteior me produce dolor cerebral, no sé qué me producirán los destrozos posteriores.
Lo dicho, cuando lo hacemos los tiesos de cosa parados ... de allende Despeñaperros es un error y una pérdida, aunque haya sido uno de allí el primero en molestarse en hacer una gramática de lo que sea que estemos hablando. Cuando lo hacemos los seres superiores de los 600(m) de más y 600(mm) de menos que de aquí, al cielo, entonces todo son acomodos y normativización.
Sí, las dos cosas con igualmente incorrectas, porque además, en contra de lo que yo pensaba con el loismo/laismo, sin haberlo pensado mucho, no hay un intercambio sino un uso incorrecto sin ninguna regla.