Amazon está doblando películas con IA con resultado espantoso

Y sí, el usar el infinitivo por imperativo está mal. Lo que pasa es que se confunde el pronunciarlo igual al ser mudas las consonantes finales por el que sean iguales. "Id a la compra" e "Ir a la compra", aunque se pronuncien igual en mi dialecto, se escriben distinto porque el español no es una lengua de escritura fonética (aunque se acerque).
Por mucho que acaben en consonante los sonidos acabados en "r" y en "d" son totalmente diferentes. No estamos ante una lengua como el inglés donde las diferecias fonéticas son ridículas, sino ante una lengua donde en casi todos los casos la diferencia fonética es bien clara. Si me dijeras que hay pocca diferencia entre "pa-" y "-ba", pues oye a lo mejor, pero entre "-r" y "-d" la diferencia es enrome, al menos para las poblaciones que tienen pronuncian de forma más o menos normativa, y en estos casos, que es donde lo veo, no hay excusa para ese error.

Para mí es mucho peor el perder distinción entre objeto directo e indirecto.
En algunos casos no es que se pierda, es que se invierte, pero sigue habiendo direnciación, sólo se invierte el uso de los pronombres. Que no digo que esté bien, sólo que no es como en los otros casos que comento donde se elimina una forma verbal o un fonema de la lengua, que esto sí que sería una pérdida irreparable de riqueza y variedad una vez que se consolidara el cambio. Y tal y como va la RAE no me extrañara que en un futuro en el imperativo viéramos ambas formas, tanto la tradicional como la que usa el infinitivo como imperativo.

...demasiados actores de hogaño no vocalizan.
Ese es otro tema, el de no vocalizar, algo que en un actor, salvo que su personaje tenga que hacerlo así por imponerlo el guión, debería de ser impensable. Pero sí, se da.
 
Por mucho que acaben en consonante los sonidos acabados en "r" y en "d" son totalmente diferentes. No estamos ante una lengua como el inglés donde las diferecias fonéticas son ridículas, sino ante una lengua donde en casi todos los casos la diferencia fonética es bien clara. Si me dijeras que hay pocca diferencia entre "pa-" y "-ba", pues oye a lo mejor, pero entre "-r" y "-d" la diferencia es enrome, al menos para las poblaciones que tienen pronuncian de forma más o menos normativa, y en estos casos, que es donde lo veo, no hay excusa para ese error.


En algunos casos no es que se pierda, es que se invierte, pero sigue habiendo direnciación, sólo se invierte el uso de los pronombres. Que no digo que esté bien, sólo que no es como en los otros casos que comento donde se elimina una forma verbal o un fonema de la lengua, que esto sí que sería una pérdida irreparable de riqueza y variedad una vez que se consolidara el cambio. Y tal y como va la RAE no me extrañara que en un futuro en el imperativo viéramos ambas formas, tanto la tradicional como la que usa el infinitivo como imperativo.


Ese es otro tema, el de no vocalizar, algo que en un actor, salvo que su personaje tenga que hacerlo así por imponerlo el guión, debería de ser impensable. Pero sí, se da.
Y no hablemos en z.

Ah, que eso ya no.

No sé, si múltiples lenguas y dialectos en el mundo (inglés americano, napolitano, hindi, y esto sólo dentro de la familia indoeuropea y que yo haya oído en vivo) acaban haciendo colusión entre d y r , normalmente con el resultado de que la primera se convierte en la segunda (rotacismo)... Ejemplos: en inglés americano "padded" (enguatado, relleno) se pronuncia "párir", en napolitano "Madonna" es "Maronn"...

Y no, con los laísmos, leísmos y loísmos no hay diferenciación entre objeto directo e indirecto. Se pierde, si no fuera así habría un intercambio, no el uso a voleo que se ve. Es una pérdida (más) de casos nominales, que en español sobreviven a duras penas en los pronombres personales y ya.

Lo dicho, cuando lo hacemos los tiesos de cosa parados jovenlandésnegrosjudíosgitanos de allende Despeñaperros es un error y una pérdida, aunque haya sido uno de allí el primero en molestarse en hacer una gramática de lo que sea que estemos hablando. Cuando lo hacemos los seres superiores de los 600(m) de más y 600(mm) de menos que de aquí, al cielo, entonces todo son acomodos y normativización. Y no me hagas hablar de la mafia zamorano-burgalesa en la RAE, que entre ellos han logrado normativizar cosas muy dialectales locales suyas mientras que lo que usan 400 millones de hispanoparlantes es vulgarismo. Que oye, que si fuera decir que la RAE no es notaria sino legisladora, Po fale. Pero es que se supone que es lo primero.
 
No mitifiqueis a un único doblador, en España se han hecho doblajes de calidad BRUTAL. Se toman en serio la tarea, interpretan, se meten en el personaje.

Ahora que pasa? Que pagan cosa a los dobladores, lo primero. Menos gente con talento dentro. Y segundo, que todo rápido y corriendo, sin tiempo para interpretar en condiciones. Porque doblar es INTERPRETAR. Y para doblar bien hay que meterse en el personaje, hay que ver como se llamamueve, como se expresa en cada momento, no es leer un papel. Ahora hay tanto contenido sarama en streaming que doblarán a toda pastilla, sin alma y sin ganas.

Realmente, actores de doblaje españoles de alto nivel hay pocos. Suelen ser los que hacen el doblaje habitual de varios actores reconocidos. Por ejemplo, Ricardo Solans que es el de Stallone, De Niro, Al Pacino y Dustin Hoffman.

Lo que ahora hay es mas gente y con menos talento. Un actor de doblaje, se va curtiendo ejerciendo el oficio. Otras facetas, como director o arreglador, implican que conocen los pormenores y complejidades del oficio, al haber trabajado previamente como doblador.

Si se prioriza un minimo de calidad, se suelen optar por profesionales que llevan tiempo en el ámbito, para asegurarla. Actualmente es aun mas dificil que le den la oportunidad a un doblador primerizo, sobran actores. Por lo que acaba siendo un mundillo cerrado, el cual es dificil de entrar.

Todo lo anterior me lo explicó un profesional que lleva unos 30 años en el ámbito. En los 90 pudo vivir exclusivamente como actor de doblaje. En los dos mil se retiró, viendo una previsible bajada de trabajo, que así sucedió. Una decada mas tarde volvió y sigue doblando, de forma esporádica. Aprovechó para encauzarse a trabajar como arreglador, para así seguir en el ámbito y consiguiendo mas estabilidad laboral.
 
No sé, si múltiples lenguas y dialectos en el mundo (inglés americano, napolitano, hindi, y esto sólo dentro de la familia indoeuropea y que yo haya oído en vivo) acaban haciendo colusión entre d y r , normalmente con el resultado de que la primera se convierte en la segunda (rotacismo)... Ejemplos: en inglés americano "padded" (enguatado, relleno) se pronuncia "párir", en napolitano "Madonna" es "Maronn"...
El inglés tiene fonemas con diferenciación ridícula, nada que ver con los del español que casi todos son clarísimamente fáciles de distinguir, no digamos ya entre -r y -d. Lo siento pero no veo analogía con lo que coementas del inglés u alguna otra lengua. Si me dijeras entre "pa-" y "ba-" te creería, porque la diferencia es pequeña, pero vamos una erre en español es una erre supersonora e imposible de confundir con una terminación "d".

Y no, con los laísmos, leísmos y loísmos no hay diferenciación entre objeto directo e indirecto. Se pierde, si no fuera así habría un intercambio, no el uso a voleo que se ve. Es una pérdida (más) de casos nominales, que en español sobreviven a duras penas en los pronombres personales y ya.
Tienes toda la razón, no hay un verdero intercambio, cada uno lo usa según le parece y sin ningún criterio homogéneo. En algunos casos yo sí cometo leismo (no en todos), pero loismo sí que no (si acaso muy raramente). En otros casos igual es al revés según cada cual.

Me da que en algunos entornos incluso si usaras el "lo" correctamente en lugar del incorrecto "le" te mirarían raro como si no supieses hablar bien o fueses un inculto. Es como cuando le hablas de usted a alguien joven y te mira como si hablaras castellano medieval o algo así que no entendieran :D :D En serio que esto me ha pasado, se quedan como pensando "¿Qué variante del idioma es ese?". Y si ya sumas que entre la población joven hay tiempos verbales en absoluto desuso, apaga y vámonos.

Yo desde hace décadas por ejm digo "lo vi", no "le vi", en referencia a ver a alguien. Sí recuerdo de niño haber dicho "le vi", al escucharlo comunmente. La pena es que esto no se corrigiera a nivel educativo hace muchas décadas, cuando aún había cierta exigencia. Hoy en día es todo imposible, ahora hasta quieren colar el lenguaje inclusivo con el "elle" y demás parafernalia como algo adecuado.

Creo, igual estoy equivocado, que el leismo ya lo acepta la RAE, no así el loismo. Pero tampoco me agrada que así sea, pues de la misma forma algún día aceptarán el infinitivo por el imperativo, e incluso cosas aún peores que, si ya lo anteior me produce dolor cerebral, no sé qué me producirán los destrozos posteriores.

Lo dicho, cuando lo hacemos los tiesos de cosa parados ... de allende Despeñaperros es un error y una pérdida, aunque haya sido uno de allí el primero en molestarse en hacer una gramática de lo que sea que estemos hablando. Cuando lo hacemos los seres superiores de los 600(m) de más y 600(mm) de menos que de aquí, al cielo, entonces todo son acomodos y normativización.

Sí, las dos cosas con igualmente incorrectas, porque además, en contra de lo que yo pensaba con el loismo/laismo, sin haberlo pensado mucho, no hay un intercambio sino un uso incorrecto sin ninguna regla.
 
AMEN !!!!

es una barbaridad lo de doblar las peliculas y poner voces falsas a los actores
Yo lo vi claro especialmente hace años cuando el rellenito del Flo le puso voz a la mitad del elenco de Austin Powers.

Se cargó la película por completo.

Pasó a ser una colección de imitaciones de Jesús Gil y otras insensateces que tenían su gracia en su contexto, pero nada tenían que ver con Austin Powers.
 
Volver