Amazon está doblando películas con IA con resultado espantoso

Yo solo noté una decadencia en el doblaje a partir de las plataformas de streaming, netflix, prime, hbo, etc.
Yo empecé a notarla algo antes. También influyó que en esa época era heztudiante currito tieso de Mier, y al vivir en casapapis si me ponía a ver el tele me tenía que tragar los cagarros que quisieran mis padres, además con los puñeteros anuncios, que son el retraso. Menos mal que justo por esa época hacía mis pinitos con los clientes de torrents. Hice realidad el chascarrillo marxista (del bueno, de Groucho) de encontrar la tele muy educativa: cuando mis oldfaces la encendían me iba a mi cuarto a leer o a verme alguna peli buena que hubiera descargado.
 
Todas esas películas asiáticas sólo las doblan al latinito.
Alguien debería decir que el español neutro es el castellano de España. No deberían doblar a ningún español latinito porque habrá 10 ó 12 , desde el argentino al mexicano, para no ofender a ninguno, castellano para todos.
 
A mi me parece un voice over latino. Los doblajes por IA son 50 millones de veces mejores que eso.
 
Y luego hay una cosa horrible que es doblaje para España hecho en los ángeles por actores hispanos o latinos pero poniendo acento español europeo, no latinoamericano. Y queda rarisimo en las entonaciones. Por ejemplo el que sale en la serie the looming tower, por cierto, muy buena, sobre el 11S. Bueno, buena sobre la versión oficial, no la real, pero ese es otro tema.
 
Tienen que pulirlo aún mucho, estoy seguro de que llegará el día en que sea óptimo e incluso llegue después al nivel de los mejores dobladores. Incluso se abrirán posibilidades interesantes, como que se pueda elegir doblaje en lenguas menores (por ejm Catalán o Euskera) o con acentos regioanles, además de incluso poder elegir entre un conjunto de deiferentes voces para cada personaje si así se desea. Las posibilidades serán tremendas, pero de momento está muy verde. Sucede lo mismo con los audiolibros generados por voz sintética con o sin IA: algún día serán la leche (dentro de lo que es escuchar u audiolibro en lugar de leer el mismo libro), no sólo tendrá la entonación adecuada según el contexto, en lugar de l la casi plana actual, sino que podremos elegir entre muchos narradores virtuales diferentes.

Lo que veo es que ya supera a muchos doblajes que se hacen en hispanoamérica donde hay actores de doblaje o dobladores de nula profesionalidad; bueno igual es que les pagan tan poco que no se puede pedir más. Aquí en España hubo dobladores buenísimos, algunos venían con una larga trayectoria en la radio o el teatro, y supongo que estarían muy bien pagados, así que nos acostumbramos a lo bueno, de ahí que suframos tanto con los dobales de hechos en hispanoamérica, no ya por el acento -aunque no nos cuadra ver por ejm a un gringo hablando español perfecto con acento de hispanoamérica (otra cosa es un gringo chapurreando ese español porque no lo hable bien y lo ha medio aprendido) y estamos acostumbrados a ver en nuestros doblajes a los caucásicos hablando igual que un español/castellano-, sino por la habitual mala calidad del doblaje donde ni ponen la entonación adecuada según la escena, ni nada de nada.
 
Tienen que pulirlo aún mucho, estoy seguro de que llegará el día en que sea óptimo e incluso llegue después al nivel de los mejores dobladores. Incluso se abrirán posibilidades interesantes, como que se pueda elegir doblaje en lenguas menores (por ejm Catalán o Euskera) o con acentos regioanles, además de incluso poder elegir entre un conjunto de deiferentes voces para cada personaje si así se desea. Las posibilidades serán tremendas, pero de momento está muy verde. Sucede lo mismo con los audiolibros generados por voz sintética con o sin IA: algún día serán la leche (dentro de lo que es escuchar u audiolibro en lugar de leer el mismo libro), no sólo tendrá la entonación adecuada según el contexto, en lugar de l la casi plana actual, sino que podremos elegir entre muchos narradores virtuales diferentes.

Lo que veo es que ya supera a muchos doblajes que se hacen en hispanoamérica donde hay actores de doblaje o dobladores de nula profesionalidad; bueno igual es que les pagan tan poco que no se puede pedir más. Aquí en España hubo dobladores buenísimos, algunos venían con una larga trayectoria en la radio o el teatro, y supongo que estarían muy bien pagados, así que nos acostumbramos a lo bueno, de ahí que suframos tanto con los dobales de hechos en hispanoamérica, no ya por el acento -aunque no nos cuadra ver por ejm a un gringo hablando español perfecto con acento de hispanoamérica (otra cosa es un gringo chapurreando ese español porque no lo hable bien y lo ha medio aprendido) y estamos acostumbrados a ver en nuestros doblajes a los caucásicos hablando igual que un español/castellano-, sino por la habitual mala calidad del doblaje donde ni ponen la entonación adecuada según la escena, ni nada de nada.
Aparte de que nadie en el Mundo Real™ habla como en los doblajes. Bueno, igual en la AlM30ndrita sí, pero es que 45 millones de habitantes de España viven fuera de ella.
 
Aparte de que nadie en el Mundo Real™ habla como en los doblajes. Bueno, igual en la AlM30ndrita sí, pero es que 45 millones de habitantes de España viven fuera de ella.
¿AlM30ndrita? :D :D :D ¿¿¿Qué es eso, la M-30??? Qué macho cabríocete :D :D Ay, si no fuera por estas risas :D :D

Si te refirieras a eso, a la M-30, que ahora se llama "calle 30", lo cual de paso me parece una tontería porque no es una calle sino una autopista circular dentro de la ciudad por mucho que ahora la titularidad sea del ayuntamiento, pues te eqiovocarías porque la ciudad es mucho mayor que esa autopista, no esá delimitada por la misma, de hecho hay partes de su perímetro que sí estarían delimitados por la M-50 -la tercera autipista "circular" en Madrid- y no todo el perímetro. Y en la misma comunidad hay como unos 7 millones de habitantes donde la mayor parte de la población comparte el mismo acento. Incluso en otras algunas provincias de Castilla (Madrid no es sino un poblachón manchego, parte de Castilla La Nueva) el acento es muy equivalente.

Pero entiendo a qué te refieres. Hace años vi una película, creo que era la de "7 vírgenes" (que creo que se desarrolla en Sevilla aunque no sé por qué razón en algún momento crei que era Cádiz), y pese a que hablaban español, habría necesitado subtítulos para entender buena parte de lo que decían. En serio, había partes donde no sabía qué habían dicho, no se entendía por mucho que le diera para atrás y volviera a repetir la escena cuantas veces quisiera :D Necesitaba subtítulos :D

En mis tiempos jóvenes, en los años 80, hasta los quinquis de Barcelona hablaban correctísimo español que se entendía sin problema. Podías escuchar al Vaquilla o al Torete (con el cual me encontré un día en unos recreativos), y habeindo nacido ambos en la ciudad condal, hablanban un perfecto castellano sin defectos.
 
Última edición:
¿AlM30ndrita? :D :D :D ¿¿¿Qué es eso, la M-30??? Qué macho cabríocete :D :D Ay, si no fuera por estas risas :D :D

Si te refirieras a eso, a la M-30, que ahora se llama "calle 30", lo cual de paso me parece una tontería porque no es una calle sino una autopista circular dentro de la ciudad por mucho que ahora la titularidad sea del ayuntamiento, pues te eqiovocarías porque la ciudad es mucho mayor que esa autopista, no esá delimitada por la misma, de hecho hay partes de su perímetro que sí estarían delimitados por la M-50 -la tercera autipista "circular" en Madrid- y no todo el perímetro. Y en la misma comunidad hay como unos 7 millones de habitantes donde la mayor parte de la población comparte el mismo acento. Incluso en otras algunas provincias de Castilla (Madrid no es sino un poblachón manchego, parte de Castilla La Nueva) el acento es muy equivalente.

Pero entiendo a qué te refieres. Hace años vi una película, creo que era la de "7 vírgenes" (que creo que se desarrolla en Sevilla aunque no sé por qué razón en algún momento crei que era Cádiz), y pese a que hablaban español, habría necesitado subtítulos para entender buena parte de lo que decían. En serio, había partes donde no sabía qué habían dicho, no se entendía por mucho que le diera para atrás y volviera a repetir la escena cuantas veces quisiera :D Necesitaba subtítulos :D

En mis tiempos jóvenes, en los años 80, hasta los quinquis de Barcelona hablaban correctísimo español que se entendía sin problema. Podías escuchar al Vaquilla o al Torete (con el cual me encontré un día en unos recreativos), y habeindo nacido ambos en la ciudad condal, hablanban un perfecto castellano sin defectos.
Iba a incluir al Cuadradito Cerdá también como otra isla dentro de IsPain donde sí se habla parecido a los doblajes.

Y no, en Brónxtoles o en donde el monstruo (Lega-ness) no se habla así, aunque sí más parecido que por ejemplo en Yonquigitania.

Lo cual no es hablar "perfecto castellano sin defectos". Porque los laísmos, loísmos y leísmos así como los anacolutos son prácticamente signos de puntuación allí, defectos que no se producen en otros lados y que no notas igual que los peces no notan el agua en la que nadan.

Exactamente igual que yo me enteraba de querida progenitora de lo que decían en 7 vírgenes (conocí en persona a parte del reparto) y me parecía increíble que nadie necesitase subtítulos, porque para mí el español "normal" era ese. Lo raro es meter eses sin venir a cuento entre las sílabas o para los plurales.
 
Iba a incluir al Cuadradito Cerdá también como otra isla dentro de IsPain donde sí se habla parecido a los doblajes.

Y no, en Brónxtoles o en donde el monstruo (Lega-ness) no se habla así, aunque sí más parecido que por ejemplo en Yonquigitania.
Yo creo que en Brónxtoles (Móstoles) o en donde el monstruo (Leganés) se habla exactamente igual que en Madrid ciudad, pues de hecho la inmensa mayor parte de sus habitantes son madrileños que se han tenido que ir a vivir a esas otras poblaciones por precio o desplazamiento étnico (ahora los precios allí son igualmente brutales). De hecho te diría que donde sí puedes notar diferencia en pronunciación es con vallecanos cerrados ("barrio de Vallecas"), que tienen entonaciones muy particulares, pero son una moniría incluso dentro de Vallecas, pues este distrito creció mucho con nuevos pobladores, además de que parte de sus pobladores anteriores también fueron desplazados.

¿Qué es Yonquigitania?

Lo cual no es hablar "perfecto castellano sin defectos". Porque los laísmos, loísmos y leísmos así como los anacolutos son prácticamente signos de puntuación allí, defectos que no se producen en otros lados y que no notas igual que los peces no notan el agua en la que nadan.

Ciertamente el laísmos, loísmos y leísmos, sobre todo este último es tan endémico que se ve como lo correcto, cuando no ha de serlo. Tanto es así que cuando se escucha el uso correcto parece el incorrecto, de tanto que se ha normalizado.

A mí me aterra mucho más el uso del infinitivo en lugar del imperativo, porque esto es empobrecer el lenguaje, eliminar una forma verbal, por contra, en mi humilde opinión (advierto que no soy de letras), cambiar el lo por el le y viceversa está mal, pero es una simple permutación, o sea como que se hace al revés, no se elimina algo, por contra cuando se deja de usar el imperativo, se elimina algo del lenguaje. Igual me lee un filólogo y le da algo por lo que he dicho :D

Yo veo contínuamente en correos electrónico de empresa, incluso de mandos o cargos "importantes", un uso incorrecto. Por ejm esa eliminación del imperativo en lugar del infinitivo (a mí siempre me chirría),

Con el seseo, también tan habitual en gran parte de hispanoamérica (y no por culpa suya sino porque buena parte de los españoles que fueron allí eran de regiones de seseo), me sucede lo mismo: lo veo como un empobrecimiento pues se elimina un fonema. Y luego es gracioso ver escribir a muchas personas de poco nivel de esas zonas incorrectamente cambaindo las "c" por la "s" o la "z" porque para ellos se pronuncia igual, cosa que nunca sucedería en gran parte de España (no sé si es normal esa escritura incorrecta en las zonas españolas de seseo o ceceo).

Y la pronunciación sesando es correcta, es así en ciertas zonas, por contra la escritura es sólo una, no cambia, y por lo tanto parte de esos hablantes escriben mal por culpa de su seseo.

«los anacolutos son prácticamente signos de puntuación allí»: No creo que el anacoluto sea algo propio de esta región sino algo común a toda España según el nivel de formación, que cada vez es globalmente peor pues se exige menos. Observo por ejm inconsistencia en las formas verbales (en este mismo foro es muy común). Pero es algo que me temo habitual en gran parte de la población actual, que no lee ni se le exige en los estudios como se exigía antiguamente. Y la cosa va a peor con las nuevas generaciones de distraidos digitales.

Exactamente igual que yo me enteraba de querida progenitora de lo que decían en 7 vírgenes (conocí en persona a parte del reparto) y me parecía increíble que nadie necesitase subtítulos, porque para mí el español "normal" era ese. Lo raro es meter eses sin venir a cuento entre las sílabas o para los plurales.
Para cada uno el español normal es que habla y escucha habitualmente. La diferencia es que quien habla un español diferente en distintos aspectos del más o menos central, pues está expuesto a los dos, por comntra el que viva en una zona donde se hable el más o menos central sólo está expuesto a uno. Alguien de Sevilla entenderá perfectamente la variante local sin perderse nada de "7 vírgenes", igual que cuando vea las series "Isabel" o "Carlos, Rey emprador", por contra en el otro caso con "7 vírgenes" se perderá una parte pequeña del diálogo como me sucedió a mí. De verdad que había una escena que era ininteligible. Si la vuelvo a ver algún día activaré los subtítulos para salir de la duda.
 
Última edición:
Yo creo que en Brónxtoles (Móstoles) o en donde el monstruo (Leganés) se habla exactamente igual que en Madrid ciudad, pues de hecho la inmensa mayor parte de sus habitantes son madrileños que se han tenido que ir a vivir a esas otras poblaciones por precio o desplazamiento étnico (ahora los precios allí son igualmente brutales). De hecho te diría que donde sí puedes notar diferencia en pronunciación es con vallecanos cerrados ("barrio de Vallecas"), que tienen entonaciones muy particulares, pero son una moniría incluso dentro de Vallecas, pues este distrito creció mucho con nuevos pobladores, además de que parte de sus pobladores anteriores también fueron desplazados.

¿Qué es Yonquigitania?



Ciertamente el laísmos, loísmos y leísmos, sobre todo este último es tan endémico que se ve como lo correcto, cuando no ha de serlo. Tanto es así que cuando se escucha el uso correcto parece el incorrecto, de tanto que se ha normalizado.

A mí me aterra mucho más el uso del infinitivo en lugar del imperativo, porque esto es empobrecer el lenguaje, eliminar una forma verbal, por contra, en mi humilde opinión (advierto que no soy de letras), cambiar el lo por el le y viceversa está mal, pero es una simple permutación, o sea como que se hace al revés, no se elimina algo, por contra cuando se deja de usar el imperativo, se elimina algo del lenguaje. Igual me lee un filólogo y le da algo por lo que he dicho :D

Yo veo contínuamente en correos electrónico de empresa, incluso de mandos o cargos "importantes", un uso incorrecto. Por ejm esa eliminación del imperativo en lugar del infinitivo (a mí siempre me chirría),

Con el seseo, también tan habitual en gran parte de hispanoamérica (y no por culpa suya sino porque buena parte de los españoles que fueron allí eran de regiones de seseo), me sucede lo mismo: lo veo como un empobrecimiento pues se elimina un fonema. Y luego es gracioso ver escribir a muchas personas de poco nivel de esas zonas incorrectamente cambaindo las "c" por la "s" o la "z" porque para ellos se pronuncia igual, cosa que nunca sucedería en gran parte de España (no sé si es normal esa escritura incorrecta en las zonas españolas de seseo o ceceo).

Y la pronunciación sesando es correcta, es así en ciertas zonas, por contra la escritura es sólo una, no cambia, y por lo tanto parte de esos hablantes escriben mal por culpa de su seseo.

«los anacolutos son prácticamente signos de puntuación allí»: No creo que el anacoluto sea algo propio de esta región sino algo común a toda España según el nivel de formación, que cada vez es globalmente peor pues se exige menos. Observo por ejm inconsistencia en las formas verbales (en este mismo foro es muy común). Pero es algo que me temo habitual en gran parte de la población actual, que no lee ni se le exige en los estudios como se exigía antiguamente. Y la cosa va a peor con las nuevas generaciones de distraidos digitales.


Para cada uno el español normal es que habla y escucha habitualmente. La diferencia es que quien habla un español diferente en distintos aspectos del más o menos central, pues está expuesto a los dos, por comntra el que viva en una zona donde se hable el más o menos central sólo está expuesto a uno. Alguien de Sevilla entenderá perfectamente la variante local sin perderse nada de "7 vírgenes", igual que cuando vea las series "Isabel" o "Carlos, Rey emprador", por contra en el otro caso con "7 vírgenes" se perderá una parte pequeña del diálogo como me sucedió a mí. De verdad que había una escena que era ininteligible. Si la vuelvo a ver algún día activaré los subtítulos para salir de la duda.
Yonquigitania es el Triangulito de la Calor, el Cáncer y el Paro, por mal nombre Baja Andalucía.

Y sí, el usar el infinitivo por imperativo está mal. Lo que pasa es que se confunde el pronunciarlo igual al ser mudas las consonantes finales por el que sean iguales. "Id a la compra" e "Ir a la compra", aunque se pronuncien igual en mi dialecto, se escriben distinto porque el español no es una lengua de escritura fonética (aunque se acerque).

Para mí es mucho peor el perder distinción entre objeto directo e indirecto. En cuanto a lo de la escritura con s, c o z en zonas seseantes y ceceantes de España, al estar bastante más expuestos a personas que no tienen esos hábitos de pronunciación, sólo los muy incultos (proporción creciente de la población) cometen esos errores, a tal punto que se pueden usar como un buen "shibboleth" escrito para indicar a los guacas.

Sí que los anacolutos están extendidos por toda España pero no en igual grado ni los mismos.

En cuanto a que un yonquigitano (así nos llaman "cariñosamente" en Restospaña por la rima a sevillanos, gaditanos y otras gentes de mal vivir) tenga problemas para entender las series y putrículas en "caSSteLIano normatiBo" no se da por el dialecto sino que se da en los mismos puntos que en otros sitios y por la misma razón: porque demasiados actores de hogaño no vocalizan.
 
Eso no es ia, eso es el doblaje para toda Sudamérica que es asin.

Yo a veces me daba de alta un par de meses en mierdix por algunas cosas que me interesaban, acababa y me daba de baja, pero la última vez me encontré una serie coreana, que estaba en latinito pero no estaba ni doblada al inglés ... me di de baja y se lo puse en el motivo de baja.

Ahora utilizo "torrentix".

Y prime es el último año que estoy, la verdad es que no lo miro, y tampoco estoy dispuesto a pagar los puñeteros anillos de poder que es infumable, que se la pague el alopécico.
 
Volver