¿Que hace especial al catalan dentro de las lenguas romances?

Pues que ese la lengua que hablaban Adán y Eva. De ella nacieron todas las demás.
Ese es el euskera.
Mmmm, la palabra capicúa se dice igual en inglés, francés, hebreo, aimara, búlgaro, hawaiano, yiddish, noruego, nepalí, vietnamita, uzbeko, maorí, mongol, indonesio, malgache, kurdo, alemán y el que busques.
Menos en xhosa, que es ecapicua.
Y en el único que tiene sentido esa palabra es en catalán, cap i cua, cabeza y cola.
Luego ya cuando os enteréis que los ibreos son la civilización que tuvo su cuna junto al rio Ibero, con todo lo que trae detrás, vais a flipar.
 
Me sabe mal que alguien con un nombre tan sonoro como el tuyo diga esas barbaridades. No pisotees, por favor, el legado de Ausias March.
No lo hago.
El legado lo pisotean quienes regalan "La vanguardia" traducida mediante un programa en el Tibidabo y a costa del contribuyente . Además le dicen al catalanohablante de cuna que no sabe hablar.

Te parecerá raro , pero buena parte de mi familia es catalanohablante y hacen el esfuerzo por "normalizar" su lenguaje familiar porque se tragan la merluzez de Pompeyo Fabra.

Déu vos guard , senyor.
 
Mmmm, la palabra capicúa se dice igual en inglés, francés, hebreo, aimara, búlgaro, hawaiano, yiddish, noruego, nepalí, vietnamita, uzbeko, maorí, mongol, indonesio, malgache, kurdo, alemán y el que busques.
Menos en xhosa, que es ecapicua.
Y en el único que tiene sentido esa palabra es en catalán, cap i cua, cabeza y cola.


Y En todas las lenguas, la palabra álgebra viene del árabe ¿Y?


Luego ya cuando os enteréis que los ibreos son, la civilización que tuvo su cuna junto al rio Ibero, con todo lo que trae detrás, vais a flipar.


Los iberos abarcaban toda la costa mediterránea , no solo Cataluña. Y Tartessos procede del suroeste peninsular.
 
Y En todas las lenguas, la palabra álgebra viene del árabe ¿Y?
No papa, ni compares, algebra en chino es Daishu, y capicua es ka pi ku ya
En hindi es beejaganit y capicua es kaipikua
En vietnamita es dai sô hoc y capicua es capicua
En birmano es aakhkarar sain hkyaar y capicua es capicua
Y no sigo por que no tengo ganas, pero hay para enterrarte.

Ese "Y?" te va grande.
Además tienes explicación conocida para la difusión de la palabra algebra, pero no para capicúa, una humildad.
Patán.
 
No papa, ni compares, algebra en chino es Daishu, y capicua es ka pi ku ya
En hindi es beejaganit y capicua es kaipikua
En vietnamita es dai sô hoc y capicua es capicua
En birmano es aakhkarar sain hkyaar y capicua es capicua
Y no sigo por que no tengo ganas, pero hay para enterrarte.

Vale, rectifico de ejemplo.


Y en todas las lenguas la palabra "Chocolate" viene del Nahualt. Y??

Ese "Y?" te va grande.


Repito . ¿Que me quieres decir con la palabra capicúa? ¿ tan triste eres que vas de sobrado e insultando a la gente porque hay una palabra en catalán que se ha exportado?Aun no he conocido a ningun mexicano que me haga lo mismo con la palabra chocolate.

Y encima tienes los huevones de hablar de "humildad".

lo de los iberos veo que no lo contestas.
 
Última edición:
Y en todas las lenguas la palabra "Chocolate" viene del Nahualt. Y??
Y todo el mundo sabe de donde vino el chocolate, igual que el álgebra.
Mira patansito, ya tú sabes como va esto, si te dan un dato y tú en vez de examinarlo, sacas tonterías algebraicas para ningunearlo, eres un patán.

Concéntrate en como esa palabra está en todos los idiomas del mundo sin fallar uno y dime como se expandió.
Pues claro que te hablo de humildad, te hace falta como el comer, dos ridículos seguidos llevas, patán.

El resto del mensaje te va enorme a ti.
 
No es, por tanto, extraño, que el valenciano real suene a un idioma fresco, costumbrista, viril, hablado por gente sencilla y honesta, mientras que el catalán suene falsificado, pusilánime, ruín, y quienes lo hablan parezcan gayses. Lo mismo se puede decir del Balear respecto al catalán "normatiu" y del catalán cerrado respecto al dialecto barceloní.

Os montáis unas películas desde vuestra ignorancia de españols monolingües acojonantes.

La realidad es que lo único que hace que el catalán suene cada dia más falsificado y pusilánime es la influencia del castellano, que desgraciadamente se extiende como un cáncer imparable. En las regiones donde el catalán sigue siendo mayoritario y la gente puede usarlo libremente dentro y fuera de casa, el catalán sigue sonando natural y lleno de vida. En cambio en lugares invadidos de pagapensiones españols de cosa, el catalán rápidamente se convierte en una lengua proscrita que sólo puede usarse en casa con tus padres, y a partir de ahí la lengua naturalmente pierde fluidez y vitalidad.

Lo que veis vosotros en la tele, porque la mayoría no habéis oído nunca catalán en vivo y en directo, suele ser gente que vive en entornos castellanizados o que viene de familias parcial o totalmente castellanohablantes tratando de hablar catalán correctamente en la tele, de ahí la falta de naturalidad que tienen hablando. Luego venís a Cataluña y oís el catalán real de la calle y lloráis porque no entendéis nada y porque el catalán es una lengua real y no un invento de la tele... meparto:
 
Os montáis unas películas desde vuestra ignorancia de españols monolingües acojonantes.

La realidad es que lo único que hace que el catalán suene cada dia más falsificado y pusilánime es la influencia del castellano, que desgraciadamente se extiende como un cáncer imparable. En las regiones donde el catalán sigue siendo mayoritario y la gente puede usarlo libremente dentro y fuera de casa, el catalán sigue sonando natural y lleno de vida. En cambio en lugares invadidos de pagapensiones españols de cosa, el catalán rápidamente se convierte en una lengua proscrita que sólo puede usarse en casa con tus padres, y a partir de ahí la lengua naturalmente pierde fluidez y vitalidad.

Lo que veis vosotros en la tele, porque la mayoría no habéis oído nunca catalán en vivo y en directo, suele ser gente que vive en entornos castellanizados o que viene de familias parcial o totalmente castellanohablantes tratando de hablar catalán correctamente en la tele, de ahí la falta de naturalidad que tienen hablando. Luego venís a Cataluña y oís el catalán real de la calle y lloráis porque no entendéis nada y porque el catalán es una lengua real y no un invento de la tele... meparto:
Yo solo he ido a Cataluña porque tenía que parar en Portbou a repostar camino a Carcasona y no escuche a nadie hablando catalán.
 
Y todo el mundo sabe de donde vino el chocolate, igual que el álgebra.

Efectivamente.

Concéntrate en como esa palabra está en todos los idiomas del mundo sin fallar uno y dime como se expandió.


Repito nuevamente.

¿Que me quieres decir con la palabra capicúa?Llevas 3 mensajes yendo de sobrado y no eres capaz de responder una pregunta tan sencilla .

¿Que hay una palabra catalana exportada igual que la palabra chocolate en náhuatl ? Vale. ¿Y?
Y además has empezado esta discusión citandome en algo que no tiene que ver

Lo de los iberos ya veo que no contestas nada. Por qué será.......
 
Última edición:
Efectivamente.




Repito nuevamente.

¿Que me quieres decir con la palabra capicúa?Llevas 3 mensajes yendo de sobrado y no eres capaz de responder una pregunta tan sencilla .

¿Que hay una palabra catalana exportada igual que la palabra chocolate? Vale. ¿Y?


Lo de los iberos ya veo que no contestas nada. Por qué será.......

Me adhiero a la pregunta. Tampoco sé exactamente qué quiere decir con lo de la palabra capicúa.
 
Esto tiene de especial el catalán:

¿Quins tan segurs consells vas encercant,
cor malastruc, enfastijat de viure?
Amic de plor e desamic de riure,
¿com soferràs los mals qui et són davant?
Acuita't, doncs, a la mort, qui t'espera
e per tos mals te allongues los jorns:
aitant és lluny ton delitós sojorns
com vols fugir a la mort falaguera.
Braços uberts és eixida a carrera,
plorant sos ulls per sobres de gran goig.
Melodiós cantar de sa veu oig
dient: "Amic, ix de casa estrangera!
En delit prenc donar-te ma favor,
que per null temps home nat l'ha sentida,
car jo defuig a tot home que em crida,
prenent aquell qui fuig de ma rigor."
Ab ulls plorant e cara de terror,
cabells rompent ab grans udulaments,
la vida em vol donar heretaments
e d'aquests dons vol que sia senyor,
cridant ab veu horrible i dolorosa
tal com la mort crida al benauirat,
car, si l'hom és a mals aparellat,
la veu de mort li és melodiosa.
Bé em maravell com és tan ergullosa
la voluntat de cascun amador!
No demanant a mi qui és amor,
en mi sabran sa força dolorosa.
Tots, maldient, sagramentejaran
que mai amor los tendrà en son poder
e, si els recont l'acolorat plaer,
lo temps perdut, sospirant, maldiran.
Null hom conec, o dona, a mon semblant,
que, dolorit per amor, faça plànyer:
jo son aquell de qui es deu hom complànyer,
car, de mon cor, la sang se'n va llonyant.
Per gran tristor que li és acostada,
seca's tot jorn l'humit qui em sosté vida
e la tristor contra mi és ardida
e, en mon socors, mà no s'hi troba armada.
Llir entre cards, l'hora sent acostada
que civilment és ma vida finida:
puix que del tot ma esperança és fugida,
ma arma roman en aquest món damnada.
 
Mmmm, la palabra capicúa se dice igual en inglés, francés, hebreo, aimara, búlgaro, hawaiano, yiddish, noruego, nepalí, vietnamita, uzbeko, maorí, mongol, indonesio, malgache, kurdo, alemán y el que busques.
Menos en xhosa, que es ecapicua.
Y en el único que tiene sentido esa palabra es en catalán, cap i cua, cabeza y cola.
Luego ya cuando os enteréis que los ibreos son la civilización que tuvo su cuna junto al rio Ibero, con todo lo que trae detrás, vais a flipar.
Cuando te enteres tú que el río se llama Iber y no Ibero, estalla tu cabeza. Cuando te enteres que los íberos iban desde el río Iber hasta casi el río Segura, estalla la cabeza de los tu casal. Cuando te enteres que en realidad celtas de la península e íberos apenas tenían diferencia y solo era un tema geográfico su nombre, a todos los nazionalistas de Catarlunya se os revienta vuestra única neurona.
 
Volver