El castellano no viene del latín

sheriff-kr2H--620x349@abc.jpg


completando el post anterior:

De la turca "şeref", con sentido de "honor, fama, reputación" estaría relacionada la inglesa SHERIFF. "El guardián del honor, la autoridad".

También encontramos dos topónimos interesantes que dan nombre a dos localidades españolas:

JerezCaballeros600x300.jpg


La imagen de arriba corresponde a JEREZ DE LOS CABALLEROS, en la provincia de Badajoz.

La de abajo se corresponde con su homónima JEREZ DE LA FRONTERA, en la provincia de Cádiz.

1920px-Catedral_de_Jerez.jpg
 
El sheriff (de no sé donde) se bebió una botella de Sherry (vino de Jerez) y cogió una cogorza como un piano. roto2
 
jarabe-para-la-tos.jpg


Con relación al "jarabe", nos dice la wikipedia que "Su empleo se generalizó ámpliamente porque enmascara el sabor desagradable de los fármacos y se conserva durante más tiempo".

Del árabe "شراب " (sharab) cuyo significado es "beber".
De aquí pues la castellana JARABE.

En azerí, el vocablo correspondiente a "jarabe" se denomina "şərbət".
En persa, el "jarabe" es "شربت [šarbat]."
De estos dos vocablos procede la castellana SORBETE.

Por lo demás, en la casi totalidad de los idiomas europeos, el "jarabe" se denomina "сироп" (sirop), con muy ligeras variaciones de uno a otro.
De aquí derivaría la castellana SIROPE.

Como curiosidad citaré la palabra rusa "жеребёнок" (zerebienok) que corresponde al potro, la cría del caballo.
Dado que posee el esqueleto consonántico del "jarabe" y este último suele dárseles a los niños, podría presentar alguna relación.
De hecho "ребёнок" (rebienok) es "un bebé, un niño".

yahua-blowgun.jpg


También tendría relación con las anteriormente citadas, la castellana CERBATANA.
La "cerbatana", además del consabido instrumento que los indígenas usan para lanzar dardos, es, a fin de cuentas, un tubo, una caña alargada.
Semejante a las cañas que se utilizan para "beber" en una fuente (los caños de la fuente) o un tonel de vino, pongamos por caso.
Y mantiene el esqueleto CRB.
 
"scared", en inglés, significa "asustado".
Relacionada con la castellana OSCURO.

Recordemos aquella semejanza entre la protección (un escudo) y el hecho de ocultarse tras él (no verse, estar oscurecido) a la que hice referencia en un post anterior.

"борода́" (borodá), en ruso, significa "barba".
De aquí la castellana BORDAR.
"Bordar" consiste precisamente en reforzar un dibujo o trazo como si se les añadiese una barba a un rostro liso.
También podemos relacionarla con la castellana BURDO, referido a un hombre con una "barba" desastrada.
Igualmente con la castellana BORDE, ya que los "bordes" de un estanque, por citar un ejemplo, tienen refuerzos para que el contenido no se derrame.

depositphotos_4127097-stock-photo-hobo.jpg


"щека" (sheka), en ruso, significa "mejilla".
"cheek", en inglés, es "mejilla".
Ambas, como puede verse, están relacionadas.

De aquí, probablemente, las castellanas CHICO y CHICA.
"Los de mejillas sonrosadas".

 
kangas - traducción al español - diccionario dict.com | Lingea

En estonio, "kangas" presenta el significado de "lienzo, tela, tejido".

Cangas660-kREG-U90115162045xcG-624x351@RC.jpg


Capital del Reino de Asturias hasta el año 774 (HO), Cangas de Onís es uno de los candidatos cuya toponimia podría derivar del vocablo estonio.
Existen otros homónimos:

Cangas - Wikipedia, la enciclopedia libre

Cangas del Narcea, también en Asturias, y Cangas de Morrazo en la cercana provincia gallega de Pontevedra, además de algunas otras parroquias de diversos municipios de la zona noroccidental de España.

Que hubo telares en la zona, nadie lo discute.

"Los telares eran habituales de todos los pueblos, recogen en el dossier, pero Cangas de Onís se erigió en la época como un centro de producción. «Por la Enciclopedia de Madoz (1847) sabemos que existían varios telares de lienzos ordinarios y tres batanes para telas y paño basto llamado sayal», indican. Esos últimos batanes o trillones fueron los de Santianes de Ola y La Riera de Covadonga y «de ellos se conservan aún materiales y lugar de situación."

Las «jefas de la casa» llevaban la montera en Onís

¿Por qué surgen vocablos estonios relacionados con otros de la península?
Se me ocurre una respuesta rápida:
Porque la Historia no es como te la han contado.
Y, desde luego, haberlos haylos.
 
Asomada al Mar Báltico, y situada entre los ríos Oder y Vístula, actualmente incorporada a Polonia, encontramos la región histórica de Pomerania.
Dice la wikipedia que, alrededor del 600 d.C., se hallaba poblada por la tribu eslava de los pomerani, aunque su nombre derive del vocablo eslavo Поморье (Pomorie)("junto al mar").

Pomerania - Wikipedia, la enciclopedia libre

En polaco, el territorio se denomina "Pomorze" y se halla efectivamente anclado "junto al mar" Báltico.

Hay más casos:

Krai de Primorie - Wikipedia, la enciclopedia libre

Al otro extremo del continente euroasiático, con su capital en Vladivostok.

Colina-del-Aguila-desde-el-Maasdam.jpg


Y otra más en el Mar neցro, en territorio de Bulgaria.

Town_of_Pomorie_aerial_Boby_Dimitrov.jpg


Pomorie, otra ciudad "junto al mar".

Pomorie - Wikipedia, la enciclopedia libre

Mas este inventario no podría cerrarse si nos olvidamos de resucitar su homónimo asturiano:

Primorias - Wikipedia, la enciclopedia libre

"Primorias o Primorías fue un territorio o una ciudad altomedieval de localización discutida en el norte de la península ibérica, en las actuales Asturias o Cantabria.", nos asegura la wiki.

Hoy en día, se denominan "primorías" a distintas casas rurales que se ofrecen a una clientela deseosa de gozar de cierta tranquilidad y sosiego alejadas del tráfago diario en las ciudades.
Obviamente, estas "primorías" hubieron de ser, en tiempos pretéritos, habitáculos situados "junto al mar", tal como el propio vocablo parece darnos a entender.
 
Volver