Con relación al "jarabe", nos dice la wikipedia que "Su empleo se generalizó ámpliamente porque enmascara el sabor desagradable de los fármacos y se conserva durante más tiempo".
Del árabe "شراب " (sharab) cuyo significado es "beber".
De aquí pues la castellana JARABE.
En azerí, el vocablo correspondiente a "jarabe" se denomina "şərbət".
En persa, el "jarabe" es "شربت [šarbat]."
De estos dos vocablos procede la castellana SORBETE.
Por lo demás, en la casi totalidad de los idiomas europeos, el "jarabe" se denomina "сироп" (sirop), con muy ligeras variaciones de uno a otro.
De aquí derivaría la castellana SIROPE.
Como curiosidad citaré la palabra rusa "жеребёнок" (zerebienok) que corresponde al potro, la cría del caballo.
Dado que posee el esqueleto consonántico del "jarabe" y este último suele dárseles a los niños, podría presentar alguna relación.
De hecho "ребёнок" (rebienok) es "un bebé, un niño".
También tendría relación con las anteriormente citadas, la castellana CERBATANA.
La "cerbatana", además del consabido instrumento que los indígenas usan para lanzar dardos, es, a fin de cuentas, un tubo, una caña alargada.
Semejante a las cañas que se utilizan para "beber" en una fuente (los caños de la fuente) o un tonel de vino, pongamos por caso.
Y mantiene el esqueleto CRB.