Staffordsire
lechedor invikto
- Desde
- 10 Dic 2020
- Mensajes
- 2.255
- Reputación
- 1.320
Lo que hasta donde yo llego Pamplona viene de pompaelo un general romano
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
lo que no se de donde viene iruñaLo que hasta donde yo llego Pamplona viene de pompaelo un general romano
En Italia no hablamos florentino si no italiano... En Francia por el estilo...el idioma actualmente llamado espanyol tiene su origen en un condado de la actual Cantabria frontera con Vizcaya y Alava que se llamaba Castilla, por eso se conocia como lengua de los castellanos, diferente del Leonés, Gallego o Vascuence, lenguas proximas a Castilla.
Por tanto no es ningun error hablar de lengua castellana o de lengua espanyola.
Un "zagal" es, según determina nuestro diccionario, "un muchacho, un aprendiz que está a las órdenes de un oficial".
Del ucraniano "зага́л" (zagál), con significado de "público, en general, total", derivaría la castellana ZAGAL.
Con sentido de "uno entre tantos, uno cualquiera".
Oficialmente proviene del árabe, pero no he encontrado ninguna palabra que se le pareciese.
"папіроса" (papirosa), en ucraniano, significa "cigarro, cigarrillo".
Es decir, "un pequeño papiro", dada su semejanza con los rollos del papyro.
"säng", en estonio, significa "cauce, lecho".
De aquí la castellana SANGRE, "la que circula por un lecho o cauce (las venas)".
"еда" (edá), en ruso, tiene el sentido de "alimento, comida".
Equivalente a la inglesa EAT o "comer" y a la azerí "ət" que viene a significar "carne".
Es muy posible que la griega "ethos", fundamento de la ETOLOGÍA o "estudio de las costumbres de los seres vivos", se halle emparentada con las anteriores.
Seres vivos = seres "de carne".
En persa, غذا [ġazā] significa "alimento". Y podría estar relacionada con la castellana CAZA.
En azerí, "yemək" se traduce por "comer".
De aquí la castellana YEMA, la parte más nutritiva de un huevo.
گوشت [gušt], en persa, también significa "carne".
De aquí las castellanas GUSTO Y GUSTAR.
آتش [ātaš] [āteš], en persa, equivale a "fuego".
De aquí las castellanas TEA, TEZ y ATEZAR.
چراغ [čerāġ], en persa nuevamente, significa "lámpara".
De aquí la castellana CERA, "el sustento" de la lámpara.
En resumen, aquellos que consideran el latín como la lengua progenitora, deben primero explicar de dónde proceden las palabras que lo integran.
Si han surgido aleatoriamente o si son copia de otros vocablos de un entorno, por lo que vemos, demasiado extenso.
estos parecidos son comprensibles.
El parsi es una lengua indoeuropea, con una conjugación verbal muy similar al latín.
Por ejemplo, la segunda persona del singular es "tu".
La similaridad de nuestro idioma con el parsi se debe al sustrato indoeuropeo.
Ver si no las terminaciones del verbo "ser" y el infinitivo "budan", que empieza con la "B" del inglés "to be". Nótese asimismo la similaridad de la forma "hast" con "está" o la forma alemana "ist". Y lo más llamativo es la terminación de la 3ª persona del plural "hastand", tan parecida a "están" o a "sind" en alemán, y la 1ª del plural "hastim", parecida a "estamos".
Bueno, serán asumibles pero la etimología oficial no los admite. Prefieren retrotraerse al latín clásico y todo lo que se salga de ahí es tabú.
Por otra parte, el indoeuropeo es un constructo mental. Nadie conoce dónde estaban esos pueblos indoeuropeos ni en que época vivieron. El indoeuropeo lo necesitan para explicar la semejanza entre los esqueletos consonánticos de muchos vocablos en idiomas hablados actualmente.
Evidentemente, el indoeuropeo es una teoría porque no se puede reconstruir. Sólo se encuentran "fósiles" en forma de grupos de sonidos y estructuras comunes en distintos idiomas. Es curioso que idiomas tan lejanos en el espacio y en el tiempo tengan tantas similitudes en la conjugación de verbos básicos.