Claro, los niños de Leioa no saben euskera porque dicho municipio está en Badajoz...Ha llegado a la mayoritaria comunidad castellanoparlante, que es ajena al mundo euskaldún.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Claro, los niños de Leioa no saben euskera porque dicho municipio está en Badajoz...Ha llegado a la mayoritaria comunidad castellanoparlante, que es ajena al mundo euskaldún.
Es un personaje euskaldun, pesado.¿No pueden leerla en Español en público?
Quizá empiece a ser hora mandar a la cosa a ese personaje y escribir a Papa Noel.
Claro, los niños de Leioa no saben euskera porque dicho municipio está en Badajoz...
Es un personaje euskaldun, pesado.
Sí, anda, escribe a Papa Noel. Te dejo hasta la dirección:
Calle de la Ribera del Loira, 20, 28042 Amsterdam, Madrid
Coca-Cola European Partners Iberia SLU
¿También va a Badajoz a leer cartas? ¿Promueven los municipios de Badajoz la figura de Olentzero?Un niño de Badajoz puede saber euskera
Alguien que escribe una carta de esa extensión y tan bien escrita domina perfectamente el idioma.¿Y qué dice la carta sobre el conocimiento del castellano de Olentzero?
En fin...
Mira, igual mañana recibes una carta del ratoncito Pérez y todo...
¿Ya has perdido los papeles? Ikatza zuretzat! (¡Carbón para ti!)Eres tan estulto que crees sinceramente que las amenazas de la carta del ayuntamiento desencadenarán en un mayor uso del euskera, y que los padres les haga más ilusión.
¿Ya has perdido los papeles? Ikatza zuretzat! (¡Carbón para ti!)
jorobar... y erre que erre... Ya esto es perder el tiempo... La escribió el ayuntamiento en formato bilingüe, como hacen con todo, y en la misma carta pusieron como excusa que a Olentzero le cuesta expresarse en castellano.Alguien que escribe una carta de esa extensión y tan bien escrita domina perfectamente el idioma.
Un hecho que no existe, ok.No. Expongo mi admiración por un hecho.
jorobar... y erre que erre... Ya esto es perder el tiempo... La escribió el ayuntamiento en formato bilingüe, como hacen con todo, y en la misma carta pusieron como excusa que a Olentzero le cuesta expresarse en castellano.
Escribimos una carta en castellano sin un solo error gramatical aunque:nos quedamos sin poder leerlas y sin enterarnos de vuestros deseos y aventuras
La realidad es tozuda:Nosotros, por contra, casi no sabemos castellano
www.diariovasco.com/sociedad/euskera-enfrenta-reto-20171204123021-nt.htmlEn clase sí, pero en el patio no. Esa es la ecuación que utilizan los escolares de Euskadi cuando hablan en euskera en los colegios. Si el foco se abre fuera de los centros educativos, resulta que el uso de la lengua vasca se queda de puertas para adentro de las aulas, apartado del entorno familiar y de las actividades que realizan en su tiempo libre.
Ya, pero el Olentzero es un personaje imaginario que no existe, y al escribir la carta en primera persona es como si la escribiese ese personaje imaginario, y se muestra un dominio perfectamente correcto del castellano. A eso le unes que los padres según tú no saben vasco y necesitan leer las cosas en español para enterarse, y es normal que los niños escriban las cosas en español. No sé dónde ves tú el problema.jorobar... y erre que erre... Ya esto es perder el tiempo... La escribió el ayuntamiento en formato bilingüe, como hacen con todo, y en la misma carta pusieron como excusa que a Olentzero le cuesta expresarse en castellano.