Mr Bubbles
Madmaxista
- Desde
- 11 Feb 2009
- Mensajes
- 3.112
- Reputación
- 5.919
Los famosos concursos de deletrear de los críos yankis.. no tendrían sentido en un país hispano hablante
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Simple experimento.. Tomás a alguien que no tiene ni idea de español y le das un texto y que lo lea.. tu entenderás lo que dice.
Yo lo he hecho con gente que no tenía ni idea de español
Dale un texto en inglés o francés a alguien que desconoce esos idiomas y que lea.. un inglés o francés posiblemente no entendería una cosa.
Del alemán, que según dicen es el idioma más preciso e idóneo para concebir o explicarte la filosofía de un Kant, Schopenhauer o Karl Marx , me molesta el abuso de la voz pasiva. Estoy hasta los huevones de corregirles a mi equipo de alemanes la redacción, de diez frases 9 van en pasiva y sin sujeto. Chüpate esa. Les digo que no hay quien entienda lo que escriben y me contestan que el sujeto lo saque del contexto.
Eso en español no se da, en inglés tampoco.
Anda y vete a que no tengo argumentos y me pongo violento porque no sé ni qué decir. Luego rompo cosas y trato de agredir a la gente.
Pues sí, en eso tienes razón.
El que no has dado argumentos eres tú al decir que el español no se pronuncia como se escribe. Te has limitado a deslegitimar el interlocutor como buen me gusta la fruta progre de cosa. El español escrito no ofrece margen a la ambigüedad a la hora de pronunciar la palabra escrita. O eres demorado o un troll.
¿y cuál es el problema con "vuelvo en cinco minutos"?
Lo de no modificar la ortografía se supone que es por cuestiones etimológicas
Cuando alguien dice que el español "se pronuncia como se escribe", lo tengo muy claro.
No sabe ni de qué habla.
Vaya con la valla. La vaca está en la baca. Ya ves las llaves. Ora a la hora. Queso en casa. General en jefe. Arroz y rosas.
Que es un anglicismo. En castellano se ha dicho siempre "vuelvo dentro de cinco minutos". La preposición "en" usada con sentido temporal significa que la acción se realiza durante el lapso de tiempo que introduce, no que se llevará a cabo trascurrido ese lapso: "lo hago en un santiamén"
Incluso eso no es el meollo de esa frase.
Lo que confunde a los no nativos es el uso del presente de indicativo para expresar una idea futura. Ocurre en muchísimos otros casos y es síntoma -entre otros, como puede ser la ordenación de las frases, casos en los que es imposible identificar el sujeto sin tener contexto, etc etc- de la ambigüedad y falta de precisión jpañola.
1. prep. Denota en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo expresado por el verbo a que se refiere. Pedro está en Madrid. Esto sucedió en Pascua. Tener en adobo.
¿Qué tiene que ver esto con lo que estoy afirmando? NI estoy hablando de presentes con valor de futuro ni de no nativos, ni de precisiones ni de imprecisiones.
Yo hablo de lo que signitica la preposición en;
Pues algo que para nosotros es lógico pero que para otros no lo es.
Un detallito entre muchos, que dificulta la comprensión para los no nativos y la expansión del idioma como segunda lengua fuera de su ámbito natural. Ciertamente podría decirse "después de 10 minutos" y no cabe duda, pero nadie lo dice realmente. No nos damos cuenta de que lo ambiguo que es el idioma.