El español, el idioma occidental más hablado del mundo

Con el inglés pasará como con el latín en el Mundo Clásico. Las zonas con culturas relativamente avanzadas del Mediterráneo usaron el latín como lengua franca también, por ejemplo Grecia. Pero cuando Roma desapareció y con ella el aliciente económico para saber latín volvieron a su lengua nativa y el latín cayó en desuso. El latín sólo prendió como idioma nativo en regiones de la periferia del imperio - y atrasadas- como Galia, Hispania o Dacia.
Cuando la hegemonía anglo desaparezca, cosa que no tiene visos de suceder aún y ni tu ni yo lo veremos, pues en digamos Francia o España el inglés se perderá, mientras que en países cutres tipo Filipinas o incluso algún otro sudamericano se convertirá en lo que fue el latín para Hispania, su lengua nativa. Y para entonces habrá otra lengua franca que los habitantes de los territorios devenidos en angloparlantes tendrán que aprender como el chino en Filipinas, o el ruso, quién sabe.

El imperio anglomason va a caer en picado. La megapotencia a partir de ahora es y va a ser China, y cada año que pase lo va ser mas y mas, hasta el punto de que no se va a atrever a toserle ni dios.

En el año 2000 se hablaba de China como si fuera Vietnam. Ah mira, que graciosos, los chinitos, que fabrican de todo, jeje, mira y dejan de ir en bici y de comer un cuenco de arroz al dia, jiji.

Entonces no se imaginaba nadie que 17 años despues China habria hundido la economia occidental y que seria la 2ª potencia pisandole los talones a USA. En cuanto empiecen a invertir pasta en su ejercito te vas a enterar.

Por otra parte, con la salida de la isla pirata de la UE, su idioma tendra cada vez menos peso en Europa, y los 3 idiomas base seran aleman, español y frances.

El dia que la fragmentada america española se empiece a reuinificar, crecer, y dejar atras drojas y comunismos, el español tendra mundialmente mucho mas peso que le pirata. Incluso en USA donde el crecimietno del español es imparable les aguante o no.
 
Entonces no se imaginaba nadie que 17 años despues China habria hundido la economia occidental y que seria la 2ª potencia pisandole los talones a USA. En cuanto empiecen a invertir pasta en su ejercito te vas a enterar.

Podrían organizar hasta colonias a la manera europea en la zona, si estuvieran por la labor (y los malasios de origen chino no emigrasen):

Malaysia-Chinese-Population-by-State-map.png


+
Singapur (5535000 habitantes en 2015)
chapter-5-challenges-to-racial-harmony-2-728.jpg
 
Por delante del inglés. No pueden borrar la huella de nuestros abuelos en la historia, por mucho que se empeñen.

The 10 Most Spoken Languages in the World - Babbel.com

Por cierto, llamarlo "castellano" es una catetada cultural promovida por los que ya sabemos todos, que el resto del mundo no utiliza. Si vais a Cataluña, en ***etos y demás se le llama español también.

Es decir; los mismos que nos han convencido de que debemos llamarlo "castellano" para no ofender a los meacolonias, no utilizan el término.

Es decir, doblemente iluso.

No lo seáis, y decid español.


¿No "la pueden borrar"? Querrás decir no la podemos borrar, porque será por los abuelos (más bien los tatarabuelos), porque si es por lo que ha hecho España por su idioma en los últimos 100 años, ya no quedaba del español ni rastro en el mundo.
 
Las consideraciones demográficas en la expansión de las lenguas, están bien.

Pero hay otros factores.

¿Qué se hace con esas lenguas?

La cultura es esencial. Es por puros factores culturales que todavía se estudia el griego clásico. Hace falta a historiadores y algunos filósofos.

La música y el cine le proporcionan una fuerza tremenda al inglés, que no está compensada con nada.

El español tiene una literatura magnífica y buenísima, pero llevamos un siglo de capa caída. Y los últimos cuarenta años han sido nefastos. Ya no tenemos Borges, ni García Márquez ni Delibes. Mucho menos un Quevedo.

En música se planta cara, pero en esas variedades pseudocaribeñas, cercanas a la monserga del sur muy sur.

El portugués, mientras genere buena música y literatura, jamás se fundirá con el español. Mucho menos con otros idiomas.

Para que se pierda un idioma, primero ha de perderse la cultura que usa ese idioma.

Qué literatura genera el portugués? Paulo Coelho? :XX: Además, el brasileño es demasiado diferente al portugués de Portugal para considerarse el mismo idioma.
 
Qué literatura genera el portugués? Paulo Coelho? :XX: Además, el brasileño es demasiado diferente al portugués de Portugal para considerarse el mismo idioma.
Meeeeek error.
Se parecen como el argentino al castellano
 
Meeeeek error.
Se parecen como el argentino al castellano

Para nada, el brasileño difieren mucho más gramaticalmente y fonéticamente respecto al portugués que el español argentino respecto al peninsular. La ventaja de tener un idioma con solo 5 sonidos vocálicos es su estabilidad, mientras que si existen vocales nasales y toda la pesca pues las mutaciones son mucho más probables, hasta el punto de que un brasileño me comentó que entendía mejor el castrapo de Galicia que el portugués lisboeta. El diasistema brasileño-portugués a menudo se compara con el holandés-afrikaans.
 
Meeeeek error.
Se parecen como el argentino al castellano

Y una ocre de vaca. El acento y la pronunciación brasileña difiere tanto de la portuguesa que en ciertos puntos hay palabras que sólo se entienden en su forma escrita. Sucede algo similar con los dialectos alemanes, o, en cierto punto, con el inglés, como por ejemplo con el dialecto jamaicano.

¿Cuál es la mayor dificultad de comunicación entre dialectos en la lengua española? ¿Entender qué significa weon? El español tiene una pronunciación tan seca y unas reglas gramaticales tan buenas que aseguran su permanencia en el tiempo y en la distancia. Es como un monolito que resiste el paso del tiempo.

Y si las academias de la lengua española se preocuparan de verdad por unificar el léxico todos hablaríamos la misma variable estándar en un par de generaciones.
 
Y si las academias de la lengua española se preocuparan de verdad por unificar el léxico todos hablaríamos la misma variable estándar en un par de generaciones.

No sé si las Reales Academias pueden hacer algo, o si es un función. A mí me parece, por comparación con el inglés, que debería ser función de los medios de comunicación, las películas o las series de TV ir estandarizando un vocabulario más homogéneo, pero ninguno de los países hispanos tiene una industria audiovisual potente, salvo las telenovelas. Aún así, gracias a este tipo de melodramas o la música, vamos aprendiendo palabras hispanoamericanas.
 
se va a algunas partes, en realidad es un mito que esté tan extendido. Los lugareños de muchas partes no saben inglés por lo general, alguno hay y ya, o cuatro palabras. Eso no es hablar inglés ni convierte al inglés en una koiné internacional.

Geográficamente es muy extenso y difuso.
Pero el hecho que en cualquier país haya un 5% o un 8% de la población que lo hable medio medio ya es mucho.
No ocurre ni de lejos con las otras grandes lenguas.

---------- Post added 05-feb-2017 at 20:02 ----------

Y una ocre de vaca. El acento y la pronunciación brasileña difiere tanto de la portuguesa que en ciertos puntos hay palabras que sólo se entienden en su forma escrita. Sucede algo similar con los dialectos alemanes, o, en cierto punto, con el inglés, como por ejemplo con el dialecto jamaicano.

¿Cuál es la mayor dificultad de comunicación entre dialectos en la lengua española? ¿Entender qué significa weon? El español tiene una pronunciación tan seca y unas reglas gramaticales tan buenas que aseguran su permanencia en el tiempo y en la distancia. Es como un monolito que resiste el paso del tiempo.

Y si las academias de la lengua española se preocuparan de verdad por unificar el léxico todos hablaríamos la misma variable estándar en un par de generaciones.

La gramática española más que buena es compleja y terriblemente imprecisa en todos los aspectos que quieras.
Eso es lo que desanima a muchas personas a aprender el idioma, porque para alcanzar un nivel bajo o medio en cualquier lengua -en el que más o menos puedas defenderte- hay que pasar por un baño de inmersión en la gramática, siempre.
Por eso el inglés tiene esa ventaja: es complejo pero la gramática de supervivencia es muy asequible, clara y simple.
 
Yo creo que el youtube esta haciendo mucho para homogeneizar el castellano. Antes los modismos americanos me sonaban muy raros pero al poder ver mas material de alla, me he familiarizado con muchos.

Hace unos años no tenia ni idea de como sonaba el acento chileno o el Colombiano, ahora los puedo reconocer al instante gracias a videos que he visto de por alla.
 
Qué literatura genera el portugués? Paulo Coelho? :XX: Además, el brasileño es demasiado diferente al portugués de Portugal para considerarse el mismo idioma.

JUAS JUAS... la ignorancia es atrevida desde luego, pero leyendo estas cosas desde luego te ríes JUAS JUAS
 
Geográficamente es muy extenso y difuso.
Pero el hecho que en cualquier país haya un 5% o un 8% de la población que lo hable medio medio ya es mucho.
No ocurre ni de lejos con las otras grandes lenguas.

---------- Post added 05-feb-2017 at 20:02 ----------



La gramática española más que buena es compleja y terriblemente imprecisa en todos los aspectos que quieras.
Eso es lo que desanima a muchas personas a aprender el idioma, porque para alcanzar un nivel bajo o medio en cualquier lengua -en el que más o menos puedas defenderte- hay que pasar por un baño de inmersión en la gramática, siempre.
Por eso el inglés tiene esa ventaja: es complejo pero la gramática de supervivencia es muy asequible, clara y simple.
La gramática castellana es mucho más precisa que muchas gramáticas de otras lenguas importantes. Tenemos muchas más reglas precisas y menos excepciones que el inglés el alemán o el francés.

Por otra parte el castellano es una de las lenguas que suele encabezar los listados de las lenguas más sencillas tanto para anglo hablantes como hablantes de otras lenguas latinas.

---------- Post added 05-feb-2017 at 20:50 ----------

El subjuntivo que es lo que les suele atragantar a los extranjeros es una ventaja para expresar situaciones hipotéticas deseos anelos.. hipótesis futuras y pasadas.. situaciones imaginadas en el futuro. Es algo acojonante para expresar conceptos o ideas que en otras lenguas necesitan de frases largas.

Tenemos otra cosa.. ser estar.. no es lo mismo soy que estoy. Yo estoy.. yo soy.. 2 palabras..
 
La gramática castellana es mucho más precisa que muchas gramáticas de otras lenguas importantes. Tenemos muchas más reglas precisas y menos excepciones que el inglés el alemán o el francés.

Si eso es así, ¿ha tenido alguna influencia en ello que la Gramática de Nebrija fuera tan temprana?

Aquí podéis echarle un ojo

http://antoniodenebrija.org/indice.html
 
La gramática castellana es mucho más precisa que muchas gramáticas de otras lenguas importantes. Tenemos muchas más reglas precisas y menos excepciones que el inglés el alemán o el francés.

Por otra parte el castellano es una de las lenguas que suele encabezar los listados de las lenguas más sencillas tanto para anglo hablantes como hablantes de otras lenguas latinas.

---------- Post added 05-feb-2017 at 20:50 ----------

El subjuntivo que es lo que les suele atragantar a los extranjeros es una ventaja para expresar situaciones hipotéticas deseos anelos.. hipótesis futuras y pasadas.. situaciones imaginadas en el futuro. Es algo acojonante para expresar conceptos o ideas que en otras lenguas necesitan de frases largas.

Tenemos otra cosa.. ser estar.. no es lo mismo soy que estoy. Yo estoy.. yo soy.. 2 palabras..

Otras lenguas tienen otras cosas matices y rasgos específicos.
Hay muchos matices en inglés o francés (y seguramente en cualquier otro idioma) que no pueden pasarse al español/latinito fácilmente, hay que dar rodeos, sólo puede darse la idea aproximada, etc...
Creerse único cuando todos tienen sus unicidades de alguna u otra forma, es un chovinismo provinciano.
 
Volver