Una nueva tanda de vocablos turcos:
"yardim" significa "ayuda, auxilio". De aquí nuestra JARDIN y la inglesa GARDEN.
Esto requiere una explicación:
Al igual que el patio de armas de los castillos, algunas mansiones disponían de su propio patio con habitaciones, en las que se instalaba la GARD (guardia).
Su cometido era vigilar y auxiliar en caso de apuro o asalto.
Cuando estos patios dejaron de tener sentido, pasaron a reutilizarse como jardines, aunque siguieron manteniendo el nombre anterior. De ahí la
semejanza de "guardia" con "jardín".
"boynuz" significa "cuerno". De aquí nuestra BOINA.
Probablemente usado en tiempos de guerra, queda todavía un resabio del mismo en el atuendo típico de muchas zonas del norte de España.
El añadido de arriba es lo que queda del cuerno original.
"adalet" es "justicia". De aquí nuestra ADALID.
"dallar" son "ramas, ramaje". De aquí nuestras DALLA Y DALLAR, que, en origen, hubo de tener el sentido de "cortar las ramas con un instrumento o apero", aunque luego se extendiera su uso a la recogida de la cosecha.
En húngaro,
"szarvas" es "ciervo". Es lo más parecido que he hallado para nuestra CIERVO.
En croata,
"grane" significa "ramas". De aquí, probablemente, la inglesa GREEN. Tal vez emparentada con nuestra GRANO.
"kirmizi", en turco, es "rojo". De aquí nuestra CARMESI.
"beden" significa "cuerpo". De aquí la inglesa BODY.
"kulak" significa "oreja". De aquí nuestra COLAGENO, tejido que se encuentra sobre todo en las orejas humanas.
"kep" es "tapa". De aquí QUEPIS, gorra militar de la órbita francesa.
"bulut" significa "nube". De aquí, nuestra VOLUTAS o nubecillas de humo.
"zemin" es "terreno". De aquí la francesa CHEMIN y, aparentemente, nuestra CAMINO.
Es probable que sirviera para confeccionar el nombre de los indios SEMINOLAS, en América del norte. Serían los habitantes de un paraje determinado. Emparentada igualmente con la rusa
"земля" (zemlia).