El castellano no viene del latín

Puerta_geometrica_-_Cueva_de_los_Tayos.JPG


Cueva de los Tayos - Wikipedia, la enciclopedia libre

La Cueva de los Tayos, sita en Ecuador, ha despertado la curiosidad de numerosos investigadores. Hay documentales sobre los misterios que alberga en su interior, posiblemente relacionados con el origen de la humanidad.

Nos dice la wiki:

"Debe su nombre a ser el hábitat de aves nocturnas llamadas tayos (Steatornis caripensis), que habitan en numerosas cuevas en las selvas andinas de América del Sur".

Es decir, "la cueva de los pájaros".

No me extraña, ya que

En árabe, طائر
(tayir), tiene el significado de "pájaro".
 
Silberreiher46.jpg


Este hallazgo se lo dedico a mis amigos de Euskadi.

թռչուն (t’rrch’un), en armenio, presenta el significado de "pájaro, ave".

Hay muchas palabras similares entre el vasco y el armenio. Recuerdo haberlo leído, hace ya mucho tiempo, en la web del profesor Jesús García Castrillo.

En euskera, hallamos

"lertxun" o "lertxuna", con significado de "garza".
 
ptah-dios-egipcio-demiurgo-memphis-deidad-creadora-ilustracion-antiguo-dios-egipcio_144101-297.jpg


Ptah - Wikipedia, la enciclopedia libre"Señor%20de%20la%20magia,Nombre%20egipcio%3A%20Ptah.

El dios egipcio PTAH.

Dios creador. Patrón de los arquitectos y artesanos.
De los constructores.

Quizás por el hecho de construir al modo de los pájaros, también constructores de su jovenlandesada (los nidos).

En checo y polaco, "pájaro" es "ptak".
En ucraniano, "птах" (ptaj).

Recordemos que la guardia de los sultanes estaba conformada por eslavos. Los Mamelucos son también eslavos.

De aquí la castellana PETACA y, quizás, PETATE.

Una PETACA, originariamente, hubo de ser una "jaula para los pájaros".

il_570xN.774872638_10js.jpg
 
l-hangar-inflable-me-s-gran-del-mo-n-fabricat-per-buildair-a-l-aerpoport-de-jeddah-a-l-ara-bia-saudita-cedida.jpeg


Esto es un HANGAR. Una instalación enorme que suele acoger
en su interior máquinas de gran tonelaje, tal
como aviones, autobuses o trenes. Aunque, es evidente, existen hangares de todos los tamaños.
Pues bien, el vocablo HANGAR se compone o subdivide en dos
sílabas, cada una de ellas con su peculiar significado:

- HAN (el khan, el rey, el emperador,etc.)
- GAR (el suelo, el terreno). De aqui proviene la francesa GARE
(estación).
Podría derivars de "gora" o "montaña. Es decir, la "montaña del rey", "el lugar en que el rey tiene sus dependencias".

Asi pues, un HANGAR vendría a ser "el terreno, el lugar donde
habita el rey". Cabe suponer que
serían denominadas así el conjunto de tiendas que compondrían el campamento de un rey o un general en
campaña, pongamos el caso.


Citaremos algunos topónimos o nombres de lugares,
relacionados con HANGAR, tales como ANGKOR (Camboya),
ANKARA (Turquía), ANGERS y ANGULEMA (Francia) y, también resulta posible, SALAMANCA y SIMANCAS (España).

Incluiremos también, cómo
no, el país de HUNGRIA (Hungary, en inglés y Ḥạngkārī en
idioma Thai). Es obvio que podríamos hallar
muchos más, pero no vamos a ser demasiado prolijos.

Dentro de los distintos vocabularios occidentales, podemos
rastrear su influencia en la formación
de determinadas palabras de nuestra habla común. Tales como:

- KANGAROO o CANGURO. Llamado así a causa del "pequeño
HANGAR" o dependencia que le sirve para
resguardar y tras*portar a su cría.

canguro-animales-zurdos2.jpg


- HAREN (Esta coincide con la segunda parte de la palabra, con
GAR). Un Harén es el conjunto de
instalaciones o dependencias donde habitan las esposas y
esclavas de un sultán. La "dependencia" donde jovenlandesan las mujeres.

- HARINA. Polvo obtenido al moler las semillas de los cereales.
¿Qué tendrá que ver la HARINA con el
HANGAR?, me diréis.

Tal vez se comprenda mejor si consideramos que el MOLINO
constituía una dependencia perteneciente
al señor feudal. Allí acudían los campesinos para llevar a cabo la molienda. Se trataba, pues, de
una dependencia o hangar del señor.
El "harina" no era otra cosa sino el producto del molino (gare) del señor feudal.

- ARENA. (pierde la H en el lenguaje oral). Además de las
partículas que componen el lecho de nuestras playas, ARENA es también un lugar o dependencia donde se ofician los mas variados eventos deportivos y espectáculos de todo tipo.
Otra "dependencia" (gare) con unos fines determinados dirigidos a un público extenso. Por lo mismo, se conocen todavía como Arena Center, Arena Stadium, Arena Hall, etc.

dentro-de-un-estadio-el-estadio-o2-arena-listo-para-el-show-de-monty-python-s05828.jpg
 
¿Qué es una GALGA?

Entre otras acepciones, el diccionario afirma:

"Cada una de las cintas cosidas al calzado de las mujeres para sujetarlo a la canilla de la pierna".

galga_rosa_b.jpg


Como ya dijimos, del estonio "jalg" con significado de "piernas".
Relacionada con las ya citadas GALGO y JOLGORIO.
 
عصفور
(esfwr), en árabe, tiene el significado de "pájaro".
De aquí la castellana ESFUERZO.

En principio tenía mis lógicas dudas, ya que era plausible engarzarla con aquellos vocablos que contienen FRT y que nos han dado "fuerte, fort, etc".
Sin embargo, también resulta convincente su pertenencia a FR ("far") que presenta el sentido de "lejos".
El "esfuerzo" no hace referencia a la "fortaleza" de una persona, sino, mas bien, a su "resistencia", a la capacidad de cubrir grandes distancias sin mayores muestras de agotamiento.

Lo mismo que sucede con los pájaros y aves en general, cuyas migraciones en busca de mejores climas los lleva a embarcarse en trayectos casi increíbles.

Aves-migratorias-tienen-su-día.-10-de-mayo.jpg


Por cierto, la castellana AVE entronca con la ya cita turca "ev" (casa, hogar) que daría origen a HUEVO.
El "huevo" es el "hogar materno". Y las AVES son las que se reproducen ovíparamente, es decir, mediante "bemoles".
 


El vocablo ESFARRAR es un modismo propio de algunas comarcas, entre ellas algunas de Aragón.

Contiene "far" y se usa cuando una caballería (o un burro) se asustan inesperadamente y se largan "lejos".

"kuş", en turco, presenta el significado de "pájaro".
De aquí la castellana CUSTODIA.
En origen, "meter al pájaro en su jaula".
"kuş" se hallaría relacionada con la italiana "uccello" y la catalana "ocell".
En ambos casos, pierde la "k" original.

"vězení" es un vocablo checo (también en polaco y eslovaco) que viene a significar "guandoca".
De aquí la castellana VESANIA.
Demencia, locura, nos dice el Diccionario.
En resumen, un estado anímico que requiere la "reclusión" del individuo que lo padece.

el-prisionero-de-zenda-anthony-hope.jpg


"El prisionero de Zenda", obra del escritor británico Anthony Hope, hubo de estar ambientada en algún lugar de Persia.
El Castillo de Zenda, en cuyas mazmorras se encontraba prisionero el rey al que el héroe de la novela pretende salvar,
tiene significado en farsi.

زندان [zendān], en persa, significa "guandoca".
No en vano se trataba de un "prisionero".

También en persa, تلاش [talāš], presenta el sentido de "esfuerzo".
De aquí la griega clásica "ΘΑΛΑΣΣΑ" (Thalassa) equivalente a "mar".
Debido a la dificultad y exigencias de la navegación en medios marinos.

Finalmente,
tahıl [tahɯl], en turco, significa "grano".
De aquí la castellana RETAHILA.
"Desgranando, grano a grano, una serie aburrida de explicaciones sin fin".
 
Bueno, como suele suceder casi siempre, me viene a la cabeza un vocablo, cuando acabo de terminar el post.

En este caso, haré referencia a la francesa "détail" y la inglesa "detail".

Ambas relacionadas con la turca "tahil" o "grano".
La "venta au détail", el "comercio minorista", al "por menor".
De aquí también la castellana DETALLE.

cale-o-tienda-de-venta-de-granos-arroz-y-cereales-en-el-mercado-albert-banjul-gambia-africa-b06mxy.jpg
 
Tureng - barış - Turco Inglés Diccionario

Hoy en día se conoce a Paris como "la ciudad de la paz".
Quizás este apodo provenga de haber sido la sede de la
Conferencia de Paz en 1919.
Es curioso, sin embargo, constatar cómo, en turco, la palabra "paz" se traduce por "barış".

Igualmente, en árabe actual, la ciudad de París es mencionada
también como "Baris".
Afinando un poco más, el vocablo francés PAIX presenta idéntica
estructura que la turca "barış",
aunque la pronunciación francesa sea diferente.

Una, fugaz aunque contundente, hipótesis comienza a fraguarse en mi cabeza.

Pero es demasiado pronto para desvelarla.

parcarou1_720x500.jpg
 
Última edición:
bulto-oreja.jpg


"орех" (orekh), en búlgaro y otros idiomas eslavos, tiene el significado de "nogal, nuez".
De aquí la castellana OREJA.

Resulta obvio. El fruto interno de la nuez presenta gran parecido con la estructura del oído humano.


5e998395e126a.jpeg
 
En turco, a la "oreja" se la conoce por "kulak".
De aquí la castellana COLÁGENO.

El tejido que forma las articulaciones, entre ellas las de la oreja.

En estonio y finés, "korva" equivale a "oreja".
De aquí la castellana CORVA.
La parte posterior a la rodilla, bien nutrida de tendones y fibras de colágeno.

گوش [guš], en persa, presenta el significado de "oreja".
De aquí la castellana GUSANO.

Animal de tejidos blandos, sin hueso, como los tejidos que forman la oreja humana.

gusano-3.jpg
 
shutterstock_214016374.jpg


Barcelona, la Ciudad Condal.

بورسيلانا
(bursilana), en árabe, con significado de "porcelana".

La ciudad, en su origen, debió albergar importantes centros de artesanos dedicados a la porcelana.
 
"мореходы" (morekhodi), en ruso, presenta el significado de "marinero".
De aquí la castellana MAREJADA.

Uno de los peligros de la navegación por mar.

"przypływ", en polaco, y "приплив" (pripliv), en ucraniano tienen el significado de "marea".
En ellos puede hallarse el origen de la expresión castellana PLISPLAS, al que algunos consideran onomatopéyico.

"En un plis-plas", "en cuanto sube la marea".

جریان
(jraan), en persa, es equivalente a "flujo, marea, crecida".
De aquí la castellana JARANA.

"diversión o fiesta animada, bulliciosa y en la que a veces se cometen excesos", nos dice el Diccionario.
Un bullicio que va "in crescendo", como una marea de voces.
Es igualmente posible relacionarla con la rusa "храм" (khram)(templo), en el sentido de "una construcción que va creciendo hasta hacerse enorme".

المد
(almada), también en árabe, significa "marea, crecida, extensión, ampliación".
De aquí la castellana ALMOHADA.

Una "extensión" o añadido al lecho.

1582552168_364525_1582552715_noticia_normal_recorte1.jpg
 
apple-17-2.jpg


منحنى
(manhanaa), en árabe, tiene el significado de "curva".
منحنی
(Mnhna), en persa, es equivalente a "curva".
En realidad son la misma palabra en ambos idiomas.

De aquí la castellana MANZANA.
Por su indudable forma redondeada o curva.
También podría ser el origen de las MANZANAS urbanas,
quizás "un grupo de edificios para acceder a los cuales se hace necesario girar o tomar la curva".
Grupos de edificios rodeados por calles con el consiguiente desvío.

frutality-fruta_pera_verde.png


La PERA, por su parte, estaría relacionada con los "per", ya citados, (Pares de Francia e Inglaterra, los Per-sas, el PHar-aón, el Pere o padre).

Representa el rostro humano pero con una expansión en la parte de arriba. Semejando el tocado que venía a indicar la pertenencia a la nobleza.
 
Volver