Nuevo articulo de Joan Ferrer, sobre la inscripcion vasconica de Irulegi. Cree que apoya la inclusion de la lengua ibera en la familia del vasco

unaie

Madmaxista
Desde
1 Mar 2009
Mensajes
2.479
Reputación
5.371
Acaba se salir un articulo de Joan Ferrer, siempre interesante, sobre la inscripcion vasconica de la mano de Irulegi, publicado en Fontes Linguae Vasconum

RESUMEN

Antes de la aparición de la mano de Irulegi, lo esperable era que una inscripción vascó-
nica fuera inteligible desde el protovasco reconstruido. Sin embargo, eso no ocurre con
esta inscripción, que presenta un mayor grado de afinidad con el ibérico de lo esperado.
Según mi interpretación, esta situación sería favorable a la inclusión del ibérico en la
familia de la lengua vasca. Además, me hace dudar de que el protovasco reconstruido
para el s. I a. C. llegase a existir; quizás el vascónico sea la lengua más parecida al pro-
tovasco real que podamos encontrar. Con todo, se trata de un solo texto, por lo que
parece prudente esperar a que se documenten más textos para dar una respuesta sólida
a esta cuestión.


tras*cripcion que defiende:

sorioneke
kunekeřekiřateŕen
ońiřtaśese akaŕi
eŕaukon


Algunas CONCLUSIONES (Mas en articulo original)

Con respecto al texto, me sumo a la propuesta de interpretarlo como un texto cultual:
religioso o apotropaico. En particular, me parece plausible la interpretación de sorion
como una divinidad relacionada con la ‘buena fortuna’. Esta interpretación sería com-
patible con la interpretación ibérica tanto por la posición destacada encabezando la
inscripción como por la morfología, que podría recordar a la divinidad ibérica urdal,
que va seguida del morfema -ike del grupo del dativo en una rupestre ibérica de Ger
(lechonanya).

La nueva lectura kunekeř(e) en la segunda línea permite identificar un plausible nom-
bre de persona, tanto desde el punto de vista ibérico como vasco-aquitano, que podría
corresponder al dedicante. Esta interpretación encaja también con el posible morfema
de genitivo -en, como posible flexión de grupo, junto con el más oscuro ekiřateŕ.
También parece plausible que el akari ibérico pueda tener relación con el akaŕi vas-
cónico. Para el primero se ha propuesto que estuviese relacionado con el vasco ahari
‘carnero’, aunque sin argumentos internos, pero que encajaría con la expresión de la
aspiración vasca intervocálica mediante la velar en ibérico, y con su uso en textos
económicos como pago en especie u objeto de la tras*acción y en cultuales como
ofrenda.

El elemento final eŕaukon podría relacionarse con las formas del paradigma verbal de
-eŕok-, plausiblemente ‘dar’ u ‘ofrecer’ en ibérico, por argumentos internos. La solución
más simple para poder disponer de un verbo en el texto es que se tratara de una forma
verbal aun no documentada *eŕokon que tendría a akari como objeto directo, aunque
en ibérico habría otras alternativas de interpretación.

Después del análisis realizado, se confirma que la inscripción vascónica de la MdI no
encaja exactamente en los parámetros estándar de la lengua ibérica, pero sí que podría
llegar a interpretarse a través de ella como una inscripción cultual. Los posibles puntos
de contacto entre vascónico e ibérico en la MdI serían tanto fonéticos (el uso de signos
para tres vibrantes, r, ŕ y ř) como morfológicos (el uso del dativo -eke à -ike y del geni-
tivo –en) y también léxicos (akaŕi à akari y -eŕauk- à -eŕok-).


En conclusión, antes de la aparición de la MdI, las expectativas apuntaban a que una
inscripción vascónica sería inteligible desde el protovasco reconstruido. Sin embargo,
de acuerdo con la interpretación mayoritaria de la lingüística histórica vasca, eso no
ocurre con la inscripción de la MdI, que, además, presenta un mayor grado de afinidad
con el ibérico de lo esperado.

Mi interpretación de esta situación es que se trata de un nuevo dato favorable a la in-
clusión del ibérico en la familia del vasco. Además, me genera dudas sobre si una lengua
similar al protovasco reconstruido para el s. I a. C. llegó a existir, por lo que, si no fuera
así, el vascónico podría ser lo más parecido al protovasco real que podemos esperar
encontrar. No obstante, si una lengua similar al protovasco reconstruido existiera y co-
rrespondiera, quizás, a alguna de las variantes aquitanas, entonces el vascónico podría
ser otra rama lateral de la familia, como el ibérico, pero más cercana al vasco. En todo
caso, parece prudente esperar a que se documenten más textos vascónicos para dar una
respuesta sólida a esta cuestión.



continuo.jpg



La inscripción vascónica de la mano de Irulegi desde la perspectiva ibérica
 
Jajajaja pero que cinismo y que caradura.

Será la inclusión del vasco en la familia del íbero, pedazo de iluso.

A quien llamas caradura y iluso, al academico Joan Ferrer i Jane? He copiado su resumen.

El unico superviviente de la supuesta familia de lenguas ibero aquitanas es el vasco, por lo que es logico que encabece el nombre de toda la familia, y asi se considera internacionalmente en que a este grupo de lenguas se le llama "vasconics languages", a la que ya pertenece el antiguo aquitano y a ahora se podria añadir en todo caso el ibero. El ibero no puede representar el aquitano, ni el aquitano el ibero, ya que se consideran areas diferenciales aunque relacionadas, asi que vasconico surgiria de forma natural como nombre de la familia o grupo de lenguas. Ademas hoy en dia el vasco tiene mucha mas amplitud literaria y epigrafica que la que nunca tuvo el ibero.

Por completar el hilo. Aqui esta el numero de Fontes Linguae Vasconum de finales de este año, casi monografico sobre la Mano de Irulegi, enlace que recomienda Joan Ferrer.

La mano de Irulegi: reflexiones desde la paleohispanística y la vascología [Dosier] [The hand of Irulegi: reflections from palaeohispanistics and vascology [Dosier]]

Y que trae otros articulos interesantes:

La mano de Irulegi: reflexiones desde la paleohispanística y la vascología [Dosier]
Joaquín Gorrochategui, Ekaitz Santazilia (eds.)

La mano de Irulegi: edición y comentarios epigráficos y lingüísticos
Joaquín Gorrochategui, Javier Velaza

Una mano cortada
Francisco Beltrán Lloris

Observaciones sobre la inscripción de la mano de bronce de Irulegi
Eduardo Orduña Aznar

Sobre la lengua de la mano de Irulegi: apuntes y conjeturas
Eneko Zuloaga, Borja Ariztimuño

Zorioneko y zorion: lo que nos dice de ellos la historia de la lengua vasca
Joseba A. Lakarra

¿Es la lengua de la mano de Irulegi la antecesora directa del euskera histórico?
Mikel Martínez-Areta
 
Tendras que reconocer que eso de lenguajes vasconguidos o como sea no lo defiende mas que un puñado de colgaos a los que nadie hace mucho caso.

Y cuando digo un puñado en realidad digo uno, un tal Theo Venneman. Soy generoso.

Cierto numero de vascos pareceis empeñados en que se os tome a vosotros y a vuestra cultura por el pito del sereno. Y no es plato de gusto, ya que como parte de la cultura española que son, molesta ver convertidas a la lengua y las tradiciones vascas en un augusto de mikolor vestido de rojo, verde y blanco.
 
me parece evidente que el vasco proviene del idioma ibero. era el idioma que se hablaba en la península. no les alcanzó la romanización y no llegaron a evolucionar sus lenguas del latín vulgar, como pasó con el castellano

un vasco es español hasta en el idioma regional, que es el idioma primigenio de la península
 
Tendras que reconocer que eso de lenguajes vasconguidos o como sea no lo defiende mas que un puñado de colgaos a los que nadie hace mucho caso.

Y cuando digo un puñado en realidad digo uno, un tal Theo Venneman. Soy generoso.

Cierto numero de vascos pareceis empeñados en que se os tome a vosotros y a vuestra cultura por el pito del sereno. Y no es plato de gusto, ya que como parte de la cultura española que son, molesta ver convertidas a la lengua y las tradiciones vascas en un augusto de mikolor vestido de rojo, verde y blanco.

Precisamente el hilo va de cultura paleo hispanica y vasconica, no de payasos de mikolor.

Por cierto en el ultimo numero de Paleohispanica de Diciembre (Palaeohispanica. Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua) tambien vienen articulos sobre la MdI (Mano de Irulegi) y el reenfoque que esta suponiendo en el estudio de lenguas paleohispanicas la aparicion de inscripciones vasconicas.

Ademas de un nuevo articulo muy completo de Gorrochategi, Velaza y Aiestaran

La inscripción vascónica de Irulegi (Valle de Aranguren, Navarra)

Viene esta interesante revision de Eduardo Orduña del Mosaico de Andelos desde una perspectiva vasconica

La inscripción musiva de Andelo: nuevos planteamientos

Situacion del yacimiento de Andelos y de Irulegi
andelos.jpg
 
Última edición:
mano-irulegui.png

La revista científica Fontes Linguae Vasconum cuestiona que sea euskera el idioma de la Mano de Irulegui


“En este momento no podemos saber si el texto de la Mano de Irulegi está escrito en una lengua que es la antecesora directa del euskera actual o en una lengua que pudo tener relación genética con el euskera actual, que formara parte de la misma familia y que después se hubiera extendido; o que directamente se trata de una lengua que no tiene parentesco directo con el euskera. No lo podemos saber en este momento”. Es una de las conclusiones principales que realiza Ekaitz Santacilia, director de la revista científica Fontes Linguae Vasconum, la revista sobre lingüística y filología vasca que publica el Gobierno de Navarra desde 1969.



¿Cómo se les queda el cuerpo? ¿Cómo se compadece esto con toda la fanfarria con la que se anunció, Chivite en primera fila, que la Mano de Irulegui era el Santo Grial del euskera? A toda la gente que se compró una camiseta o un colgante de la mano, ¿le van a devolver el dinero? ¿Quién va a compensar del ridículo público a todos los abertzales titulares de cuentas en las sociales que, en su ingenuidad, se pusieron la mano como foto de perfil para presumuir de su diferenciación y su vasqueidad? Muchos de ellos, a la vista de sus apellidos, no tenían otra cosa que la foto de la mano para tratar de ser homologados en su aberchalidad. Y resulta que a lo mejor de lo que estaban presumiendo sin querer era de su ibericidad.

rer4tr44.png

Todo esto sin embargo no es algo que llegue completamente de nuevas. Ya en el primer momento hubo voces que se alzaron advirtiendo de las dudas del significado euskérico que se le estaba dando a la mano. Para muchos expertos la mano de Irulegui no parecía otra cosa que una tésera celtibérica, como muchas otras en Navarra y en toda España, escrita en celtibérico. Ahí están las fotos. Ahí está la hemeroteca. Lo que pasa es que para algunos era demasiado bueno como para no lanzarse sin reservas a creerlo. Que tampoco era nada de particular por otro lado. Con mano o sin mano, el euskera es una lengua peculiar y que parte de los navarros habla en parte de Navarra desde tiempo inmemorial.



No era sin embargo la primera, ni la segunda, ni la tercera vez que el nacionalismo se lanzaba en tromba sobre algún tipo de resto arqueológico que avalara desde el pasado sus postulados del presente. El problema es que con sospechosa frecuencia esos hallazgos se han revelado con el tiempo tan falsos como los postulados presentes que el nacionalismo intentaba cimentar con esos hallazgos, desde el escándalo de Iruña-Veleia hasta la Cueva de Zubialde pasando por el Canto de Altobíscar.



La diferencia acaso es que esta vez se implicaba hasta el cogote en el hallazgo Aranzadi, que no obstante a estas alturas viene ya tocada de otros asuntos como las webs de algunos ayuntamientos en las que los etarras aparecen como víctimas en vez de como verdugos. Aranzadi da la impresión de ser el intento de crear el nacionalismo científico. Lo que pasa es que es la función la que crea el órgano y el órgano se encuentra al servicio de la función para la que ha sido creado, o esa es la impresión aparente por lo menos. Toda la pompa y el significado que se le quiso dar en su día a este descubrimiento se vuelve ahora contra quienes se dieron una prisa excesiva en instrumentalizarlo. El resultado puede ser otro sonoro ridículo o la próxima creación del Partido Nacionalista Celtibérico.

tesera-irulegi.png
X
 
Tendras que reconocer que eso de lenguajes vasconguidos o como sea no lo defiende mas que un puñado de colgaos a los que nadie hace mucho caso.

Y cuando digo un puñado en realidad digo uno, un tal Theo Venneman. Soy generoso.

Cierto numero de vascos pareceis empeñados en que se os tome a vosotros y a vuestra cultura por el pito del sereno. Y no es plato de gusto, ya que como parte de la cultura española que son, molesta ver convertidas a la lengua y las tradiciones vascas en un augusto de mikolor vestido de rojo, verde y blanco.
Pero si lo que se deduce del texto es lo que ya se podía intuir antes, el vasco es el último superviviente del íbero, la lengua que se hablaba de forma casi generalizada en el suroeste de Europa antes de la llegada de distintos pueblos indoeuropeos.
 

La revista científica Fontes Linguae Vasconum cuestiona que sea euskera el idioma de la Mano de Irulegui


“En este momento no podemos saber si el texto de la Mano de Irulegi está escrito en una lengua que es la antecesora directa del euskera actual o en una lengua que pudo tener relación genética con el euskera actual, que formara parte de la misma familia y que después se hubiera extendido; o que directamente se trata de una lengua que no tiene parentesco directo con el euskera. No lo podemos saber en este momento”. Es una de las conclusiones principales que realiza Ekaitz Santacilia, director de la revista científica Fontes Linguae Vasconum, la revista sobre lingüística y filología vasca que publica el Gobierno de Navarra desde 1969.



¿Cómo se les queda el cuerpo? ¿Cómo se compadece esto con toda la fanfarria con la que se anunció, Chivite en primera fila, que la Mano de Irulegui era el Santo Grial del euskera? A toda la gente que se compró una camiseta o un colgante de la mano, ¿le van a devolver el dinero? ¿Quién va a compensar del ridículo público a todos los abertzales titulares de cuentas en las sociales que, en su ingenuidad, se pusieron la mano como foto de perfil para presumuir de su diferenciación y su vasqueidad? Muchos de ellos, a la vista de sus apellidos, no tenían otra cosa que la foto de la mano para tratar de ser homologados en su aberchalidad. Y resulta que a lo mejor de lo que estaban presumiendo sin querer era de su ibericidad.

Ver archivo adjunto 1735441

Todo esto sin embargo no es algo que llegue completamente de nuevas. Ya en el primer momento hubo voces que se alzaron advirtiendo de las dudas del significado euskérico que se le estaba dando a la mano. Para muchos expertos la mano de Irulegui no parecía otra cosa que una tésera celtibérica, como muchas otras en Navarra y en toda España, escrita en celtibérico. Ahí están las fotos. Ahí está la hemeroteca. Lo que pasa es que para algunos era demasiado bueno como para no lanzarse sin reservas a creerlo. Que tampoco era nada de particular por otro lado. Con mano o sin mano, el euskera es una lengua peculiar y que parte de los navarros habla en parte de Navarra desde tiempo inmemorial.



No era sin embargo la primera, ni la segunda, ni la tercera vez que el nacionalismo se lanzaba en tromba sobre algún tipo de resto arqueológico que avalara desde el pasado sus postulados del presente. El problema es que con sospechosa frecuencia esos hallazgos se han revelado con el tiempo tan falsos como los postulados presentes que el nacionalismo intentaba cimentar con esos hallazgos, desde el escándalo de Iruña-Veleia hasta la Cueva de Zubialde pasando por el Canto de Altobíscar.



La diferencia acaso es que esta vez se implicaba hasta el cogote en el hallazgo Aranzadi, que no obstante a estas alturas viene ya tocada de otros asuntos como las webs de algunos ayuntamientos en las que los etarras aparecen como víctimas en vez de como verdugos. Aranzadi da la de ser el intento de crear el nacionalismo científico. Lo que pasa es que es la función la que crea el órgano y el órgano se encuentra al servicio de la función para la que ha sido creado, o esa es la impresión aparente por lo menos. Toda la pompa y el significado que se le quiso dar en su día a este descubrimiento se vuelve ahora contra quienes se dieron una prisa excesiva en instrumentalizarlo. El resultado puede ser otro sonoro ridículo o la próxima creación del Partido Nacionalista Celtibérico.

Ver archivo adjunto 1735442
X


Este articulo mas que arqueologia o historia es politica, y de la mala.

Tiene muchos errores. Sobre que la lengua pueda ser celtibera casi nadie lo considera. A estas alturas se distinguen bien textos en lengua celta, indoeuropea, de textos iberos o vasconicos. Por ejemplo, las terminaciones o sufijos, que en este caso sugieren lengua de tipo ibero o vasconica, y por el signario empleado, que utiliza dos tipos de R, caracteristico del ibero mientras que las inscripciones celtiberas solo usan una.

Son los propios vascologos los que no tienen claro en que lengua puede estar, pero las opciones estan entre rama lateral del euskera o ibero. Vamos, que no les encaja con el protoeuskera reconstruido. Los iberistas, como Ferrer y Orduña creen que puede ser euskera o una rama lateral suya con cercania al ibero.

Quizas lo mas notable de la MdI es lo que parece el verbo final, eŕaukon. En cualquier inscripcion ibera hubiera sido identificado como un verbal, por su posicion final de texto, por comenzar con e- y terminar con -n, ademas de su parecido con formas verbales ibericas como érokan. Sin embargo parece anomalo para la lengua Ibera y es sorprendentemente euskerico, ya que de hecho es un verbo principal casi plenamente actual, (z)eraukon,. con el caracteristico comienzo en eRA- de los factitivos vascos, el no menos caracteristico (D)U despues y a lo que se añade un final en perfecta declinacion dativa normativa, -KON. Tan es asi que varios vascologos se preguntan si no estamos ante una especie de pareidolia linguistica, ya que no les encaja que estuviera ya en uso hace 2100 años, pues suponen que la forma actual del verbo es una evolucion linguistica tardia y ademas se ajusta al dialecto vizcaino, que omite la Z- inicial, y que algunos suponian que es una innovacion de este dialecto y que podria resultar que es la forma mas arcaica, no solo por la MdI sino por el mosaico de Andelo. (egien en vez de zegien, y ahora eraukon en vez de zeraukon).
 

El au valenciano parece ser una contraccion del adeu catalan, adios, no tiene que ver con el vasco. En vasco Aur o Aurre es delante. Los almogavares tenian una expresion cuando entraban en combate, "Aur, Aur, desperta ferro", adelante, adelante, despierta hierro, posiblemente una reminiscencia de cuando los antiguos almogavares de Aragon eran vascos de lengua.

La lista de cognados ibero vascos que das es altamente dudosa en su mayoria, no se de donde la habras sacado. Aur podria serlo. Los iberos tienen una inscripcion (Pujol de Gasset) que parece una formula legal quizas de una herencia que dice "auŕuni-beike-ai aste-beike-ai-e", y que algunos como Silgo han interpretado desde el vasco que significa "a los descendientes y los ascendientes" (del difunto), a partir del vasco Aurre (Delante) y Atze (Detras). Algunos numeros, como Laur, tambien podrian ser cognados. Otro que recientemente ha adquirido solidez, que defiende Ferrer y creo que Orduña, y que desmiente el penultimo de tu lista,es que SAKAR significa viejo. Aparece escrito en una anfora de vino, y se corresponderia con el vasco ZAHAR, posiblemente antiguo ZAKHAR.
 
Ningún investigador cree hoy en el supuesto origen misterioso de la lengua y etnia vasca y todas las crónicas de la historia demuestran que aquellos hombres a quienes los celtas pusieron el nombre de vascones (barscunes que en lengua celta significa “los de lo alto” o “los de la cima”) y a quienes los romanos describieron como “guerreros salvajes de razas varias” y “de lengua y costumbres diferentes en todo a los pueblos celtas de la zona” (180 aC), no eran pobladores autóctonos del lugar donde los celtas les dieron el nombre sino que provenían de las tropas bereberes que abandonaron a Anibal (219 aC), cuando, a punto de atravesar los Pirineos, se enteraron que marchaban a luchar contra Roma.


La lengua vasca y berebere, en particular la hablada en la región de los montes Atlas de la antigua Mauritania y los territorios de la antigua Persia, sigue mostrando evidente similitud a pesar del tiempo tras*currido y de las distintas influencias recibidas; esta similitud actual, era identidad en las fechas en las que aparecieron los vascones en la montaña navarra, como confirman los nombres, toponimia y vestigios arqueológicos encontrados en la península.

Los almohades procedentes del Atlas jovenlandés que invadieron la península ibérica rezaban, se comunicaban y hacían sus discursos en la lengua berebere amazigh. De esta lengua ha quedado abundante toponimia tambien en las islas Canarias donde las tribus bereberes allí asentadas entraron en un proceso de tribalización similar al de los vascones en la montaña navarra; de raiz berebere son las palabras guanches (gu, nosotros), gomera (komera-), adeje (adegi), tacoronte (toki-gorontz), tegueste (tegi-geste), agulo (agun-lo) etc.



Tambien son de lengua amazig los nombres Amaya y Areitio comunes entre los tingitanos de Mauritania que entraron con Abderraman III en el 912; erio, derramamiento, manantial, exhaltación, areitio palabra que anunciaba el final de la ceremonia de desvirgar a la novia los tingitanos, que al igual que los vascos encuentran tambien sus raices en Egipto. Posteriormente, la identidad de la lengua vasca y berebere sigue manifestándose en los manuscritos del siglo XVI de los archivos coloniales galos de Aix-en-Provence escritos en la lengua amazigh.

 
los vascos destacan como signiticativo que palabras que se encuentran en los jeroglíficos de las pirámides de Egipto y en el habla de los tuaregs (bereberes saharianos) puedan escucharse diariamente en el habla de cualquier vascoparlante, como nikk (ninik, yo), akir (aker, macho cabrío), aña (ania, anai, hermano), aste (asto, burro) etc.etc., pero sin embargo no se reconocen de esa cultura sino autóctonos de las tierras del norte de España, a pesar de que la total ausencia de vestigios, huellas o legado de una cultura vasca anterior al S XIII, indica que el vasco no es pueblo autóctono de esos asentamientos y por el contrario, los objetos que se conservan (arcas o kutxa y útiles de pastor), los adornos y figuras revelan su cultura magrebi.


En vasco se dice: xah (a la lengua de Persia), Karbala (ciudad persa), Karva ( rastrillo para purificar el lino), Artajerjes (330aC),(artajorra, maiz), Sapor (300dC): (sapor, residuo de cera en las colmenas), Abarq (sitio de Persia, vasco abarkadum aldeano), Kheykho(srou): (vasco indeciso-nombre de un persa en una lápida de la antigüedad), Dami: (dami arrepentirse), Kateh (kate cadena), Khan (kana vara), Ahura (akura contribución, pago), Zarathustra o Zoroastro (628 aC Afganistan): (vasco zoroetxe manicomio, zoroastro demencia, locura), Ahura (Ajola), Azar (Azar).
 
Captura-de-pantalla-2024-01-11-134144.png

Lo que no es de risa en lo de la Mano de Irulegui

La noticia de que la famosa Mano de Irulegui al final igual no tiene nada que ver con el euskera fue ayer objeto de todo tipo de chanzas a lo largo y ancho de las redes sociales. Tanto colgante, tanta camiseta, tanta sudadera para tratar de expresar el orgullo eusquérico, o para intentar tapar la ausencia de los suficientes apellidos vascos del exhibidor de la camiseta, total para que al final de lo que hayan hecho muchos una exhibición inconsciente sea del orgullo celtibérico, de la mezcla que ha sido siempre Navarra, del crisol cultural sobre el que vivimos y del que por supuesto, eso no vamos a negarlo, el vascuence forma parte. Pero eso: es sólo una parte.



Dicho esto, no todo debe ser risa en torno a este asunto. Para empezar, recordemos la prisa con la que todo el Gobierno de Navarra se volcó en este asunto, rechazando el más mínimo atisbo de prudencia y de contención. Una vez más el Gobierno de Navarra se comportó como un gobierno nacionalista, no como un gobierno plural, como un gobierno en el que los nacionalistas deciden y los no nacionalistas obedecen. Pero además como un gobierno nacionalista torpe y precipitado, más llevado por el deseo que por los datos y la razón.



En su afán por imponer la mitología eusquérica, la mayoría de “progreso” del Ayuntamiento de Pamplona se dio la mayor prisa posible por implantar el discurso nacionalista, a través del hallazgo, en el material divulgativo para los escolares que depende del Ayuntamiento de Pamplona. Incluso Maya, temiendo probablemente el sambenito de euskarafóbico, se unió a la declaración de los euskarafílicos reclamando que las consecuencias derivadas del hallazgo “se trasladen a los materiales escolares editados desde este Ayuntamiento, con intención de mejorarlos y enriquecerlos”. Ahora que parece que ante lo que siempre hemos estado es ante una tesera celtibérica, ¿también la metemos con las consecuencias correspondientes en el material educativo escolar o corremos un tupido velo sobre el asunto?



Puesto que desde el primer momento, como se publicó en este confidencial, ya existían serias dudas sobre la mano y su eusquerificación indiscutible, no es cosa de risa la rendición preventiva de los no nacionalistas respecto a este asunto de la mano, expresivo de otras muchas otras rendiciones preventivas en muchos asuntos. Así nos va como nos va a los no nacionalistas en Navarra, y encima nos sorprendemos.

rer4tr44.png

La imagen anterior, seguramente la menos risible de todas, es precisamente la uniformidad mediática (Diario de Navarra incluido) que acompañó a la presentación de la mano y al discurso que acompañó en todo momento a esa presentación. Una uniformidad semejante sólo se ha visto en los editoriales de los medios catalanes cuando se votó el “Estatut”, o cuando el gobierno central se compró durante la esa época en el 2020 de la que yo le hablo todas las portadas de los principales periódicos. ¿Nos sorprende la uniformidad ideológica que se va formando en Navarra cuando viene precedida de semejante uniformidad editorial?
 
Volver