Lo que el viento se llevó

Y como me temo que con "Lo que el viento se llevó" pase lo mismo, pues probablemente me anime a leerla y a comentar después por aquí de qué va el tema. Pero es que en la propia película es evidente, desde el mismo título: trata del hundimiento de una sociedad, de un naufragio histórico como el que aquí padecimos entre 1833-1840. Ya ha habido alguno que ha señalado el parentesco de la nostalgia estética de Mitchell con la de Valle-Inclán por las boinas rojas con borlas.
Según leí, cuando Mitchell escribió la novela, gente que había vivido en la época de la guerra confirmó que estaba muy bien ambientado y era fiel a los hechos históricos. Hay algunos pasajes de la novela en los que recuerdan la vida antes de la guerra, y la nostalgia te invade como si lo hubieras vivido tú mismo, la paz dorada de aquel mundo, todo lo que se perdió en la guerra, la realidad del mundo nuevo, despiadado, caótico, crudo, donde los que antes eran dioses son poco menos que pordioseros con mucho orgullo y mucho rencor. El romance es importante porque es el motor de la mayoría de las acciones y pensamientos de Escarlata, y está en primera plana durante gran parte de la novela, pero lo más interesante de ese libro es cómo describe la caída del Sur, la forma de ser de sus gentes, cómo la guerra les va quitando todo poquito a poco, la amargura que viene tras el fanatismo triunfalista de los primeros tiempos de la guerra, cómo algunos se adaptan a la realidad de la derrota, pero otros se hunden...
 
Según leí, cuando Mitchell escribió la novela, gente que había vivido en la época de la guerra confirmó que estaba muy bien ambientado y era fiel a los hechos históricos. Hay algunos pasajes de la novela en los que recuerdan la vida antes de la guerra, y la nostalgia te invade como si lo hubieras vivido tú mismo, la paz dorada de aquel mundo, todo lo que se perdió en la guerra, la realidad del mundo nuevo, despiadado, caótico, crudo, donde los que antes eran dioses son poco menos que pordioseros con mucho orgullo y mucho rencor. El romance es importante porque es el motor de la mayoría de las acciones y pensamientos de Escarlata, y está en primera plana durante gran parte de la novela, pero lo más interesante de ese libro es cómo describe la caída del Sur, la forma de ser de sus gentes, cómo la guerra les va quitando todo poquito a poco, la amargura que viene tras el fanatismo triunfalista de los primeros tiempos de la guerra, cómo algunos se adaptan a la realidad de la derrota, pero otros se hunden...

Es que me temo que la piedra de toque de ese libro sea algo que es máximo tabú hoy en día. Y lo voy a decir con todas las letras: la sumisión voluntaria. Hoy todo quisque tiene que empoderarse, aunque no quiera. Claro que hubo muchos esclavos que no querían abandonar el régimen de tenencia con sus amos. ¿Qué les esperaba fuera? ¿Qué ocurrió después con las leyes contra vagos y maleantes? Que esos mismos neցros acabaron esclavizados (eso sí, bajo la etiqueta de penitenciados) construyendo el ferrocarril hacia el Oeste y muriendo, junto con los chinos, como auténtica mano de obra forzada. Tabú en el mito de "land of the free".

He tenido oportunidad de comprobar ese tabú con otro fenómeno: el caciquismo. Hace muchos años tuve acceso a un fondo de cartas y otros documentos del XIX donde se veía claramente la maquinaria caciquil. Y no era: o votas a Cánovas o te cargo. Era: señolitaescal-lata, a mí el derecho a voto me la rezuma, pero si mete a mi helmano/hijo/plimo a trabajar en la fábrica, voto al mesmo Satanás. Eso importaba el derecho a voto en 1885 a un currante medio. Eso sí, no lo digas en del Departamento de Historia porque de derechasfrancobulo, etc.

El problema es toda la gente, de izquierdas o derechas, que le tiene miedo a la realidad y a llamar a las cosas por su nombre. Porque vivimos, históricamente, sobre una falsedad. Y porque nunca hemos defendido una mentira tan a capa y espada como hoy en día.

P.D: Va, dejamos el tema de la violación para otro mensaje, que ya es mucho para uno sonrisa:
 
Última edición:
A ver, me he leído el libro más de diez veces, sé todo, no estoy tomando nada como ningún culebrón, podías ser un poquito menos condescendiente, que precisamente de este libro controlo bastante más que la mayoría de los foreros. Dije que está enamorada por abreviar, pero en realidad es cierto que sólo es un capricho que se le fue de las manos. Ella sí cree que está enamorada, durante muchos años, hasta que muere Melania y ahí tiene la revelación, ahí ve a Ashley como es realmente, y a Rhett. Y comprende que lo de Ashley sólo era el capricho de una cría y que se obsesionó porque siempre había tenido lo que quería, excepto con Ashley. Tanto Ashley como Rhett saben desde siempre que ella no le ama realmente, que sólo está obsesionada la imagen idealizada de Ashley, pero ella sí cree que que le quiere, y hace sacrificios enormes sólo por él, como por ejemplo no dejar sola a Melania en Atlanta durante el sitio, atenderla durante el parto, llevársela a Tara atravesando todo tipo de peligros y calamidades. Todo por Ashley. No era amor pero era algo muy poderoso que dominaba grandes decisiones de su vida.

Buf, no sigo que me embalo, es que me parece maravillosa esta historia. Ponte la peli, hombre, que es una gozada. Lo malo es que se pierden muchísimas cosas.

jorobar, ¿más de diez veces? :oops

Yo me leí una "En busca del tiempo perdido" y siempre pensé: cuando me jubile ojalá tenga tiempo de leerlo otra. Y va a ser que no.

Sobre la historia del padre tiene razón. La leí esta noche y no se corresponde para nada con cómo retratan al personaje en la película. De hecho, huye de Irlanda cuando le encuentran una partida de fusiles "contra el rey" bajo su cobertizo XD Irlandés de pura cepa, pero llegó al Sur en las primeras décadas del XIX, siguiendo a sus hermanos.
 
Es que me temo que la piedra de toque de ese libro sea algo que es máximo tabú hoy en día. Y lo voy a decir con todas las letras: la sumisión voluntaria. Hoy todo quisque tiene que empoderarse, aunque no quiera. Claro que hubo muchos esclavos que no querían abandonar el régimen de tenencia con sus amos. ¿Qué les esperaba fuera? ¿Qué ocurrió después con las leyes contra vagos y maleantes? Que esos mismos neցros acabaron esclavizados (eso sí, bajo la etiqueta de penitenciados) construyendo el ferrocarril hacia el Oeste y muriendo, junto con los chinos, como auténtica mano de obra forzada. Tabú en el mito de "land of the free".

He tenido oportunidad de comprobar ese tabú con otro fenómeno: el caciquismo. Hace muchos años tuve acceso a un fondo de cartas y otros documentos del XIX donde se veía claramente la maquinaria caciquil. Y no era: o votas a Cánovas o te cargo. Era: señolitaescal-lata, a mí el derecho a voto me la rezuma, pero si mete a mi helmano/hijo/plimo a trabajar en la fábrica, voto al mesmo Satanás. Eso importaba el derecho a voto en 1885 a un currante medio. Eso sí, no lo digas en del Departamento de Historia porque de derechasfrancobulo, etc.

El problema es toda la gente, de izquierdas o derechas, que le tiene miedo a la realidad y a llamar a las cosas por su nombre. Porque vivimos, históricamente, sobre una falsedad. Y porque nunca hemos defendidod una mentira tan a capa y espada como hoy en día.

P.D: Va, dejamos el tema de la violación para otro mensaje, que ya es mucho para uno sonrisa:
En la novela los esclavos más domésticos se suelen quedar con sus antiguos dueños. Los neցros del campo y sin vínculos emocionales con sus antiguos dueños se van a poblados chaboleros, cobran por votar a los republicanos y tienen bastante impunidad para violar a mujeres blancas sudistas, robar, asesinar... no se persigue, por eso se crea el KKK. Para instigar un poco de sano temor, ya que las autoridades no mueven un dedo para proteger a la población del estado ocupado.

Se retrata a los neցros libres "descastados" como ralea básicamente, Escarlata por ejemplo acaba contratando presos para sus serrerías porque los neցros en cuanto cobran desaparecen para beberse el sueldo hasta que se les acabe la pasta. Ashley se horroriza porque para él el trato a esos presos es mucho peor que el que ellos daban a sus esclavos, pero Escarlata no quiere preocuparse de jovenlandesalidades, quiere ganar dinero para no pasar hambre nunca más. Eso sí, cuando se entera de que su gerente está haciendo pasar hambre a los presos le pone en evidencia y hace que los presos coman todo lo que quieran delante de ella, es dura, pero no es cruel.

El tema de la violación (entiendo que te refieres a cuando Rhett se lleva a Escarlata a la fuerza, que eso también sale en la película) yo no lo entiendo como violación tal y como se concibe hoy. En la época se consideraba algo muy romántico eso de que ella no sabe que quiere hasta que él le demuestra que sí. El objetivo de ese tropo narrativo no es que la viole, sino que la pasión de él encienda en ella algo que ella no sabía que tenía hasta que él se lo enseña, él no quiere hacerle daño, al contrario. Pero explícale eso a mucha gente de hoy día. No es que sea bonito lo que hizo Rhett pero en el contexto de la relación que tenían, que era un amor-repruebo constante, él muerto de celos, ella provocándole y diciéndole que no quiere más sesso con él, los dos borrachos, pues mira, es una historia dramática y pasan cosas, quien quiera unicornios y romances suavecitos tiene otros libros para leer.
 
jorobar, ¿más de diez veces? :oops

Yo me leí una "En busca del tiempo perdido" y siempre pensé: cuando me jubile ojalá tenga tiempo de leerlo otra. Y va a ser que no.

Sobre la historia del padre tiene razón. La leí esta noche y no se corresponde para nada con cómo retratan al personaje en la película. De hecho, huye de Irlanda cuando le encuentran una partida de fusiles "contra el rey" bajo su cobertizo XD Irlandés de pura cepa, pero llegó al Sur en las primeras décadas del XIX, siguiendo a sus hermanos.
La primera vez que lo leí tendría 11, tal vez 12 años, y desde entonces lo releo cada cierto tiempo, es una de mis novelas preferidas.
 
siempre para mí la alegría de vivir y ver los ojos y la sonrisa de Vivien Leigh en la cima de su belleza.


Ver archivo adjunto 1987919

meparto: meparto: meparto: meparto: meparto: meparto:

La idolatración e imitación gaia de lo que acojonadísimamente creéis que es lo más solemnito os convierte en payasos.

Me tiene en ignorados. Lógico. Habrá dicho mil insensateces imitadas desde que empezó en el foro. Es lo opuesto a mí en absolutamente todo. Yo quiero leerle para descojonarme y él no me leería ni a latigazos porque nada le humilla más.
 
meparto: meparto: meparto: meparto: meparto: meparto:

La idolatración e imitación gaia de lo que acojonadísimamente creéis que es lo más solemnito os convierte en payasos.

Me tiene en ignorados. Lógico. Habrá dicho mil gaiadas desde que empezó en el foro.
Plaster, FUS.
 
El tema de la violación (entiendo que te refieres a cuando Rhett se lleva a Escarlata a la fuerza, que eso también sale en la película) yo no lo entiendo como violación tal y como se concibe hoy. En la época se consideraba algo muy romántico eso de que ella no sabe que quiere hasta que él le demuestra que sí. El objetivo de ese tropo narrativo no es que la viole, sino que la pasión de él encienda en ella algo que ella no sabía que tenía hasta que él se lo enseña, él no quiere hacerle daño, al contrario. Pero explícale eso a mucha gente de hoy día. No es que sea bonito lo que hizo Rhett pero en el contexto de la relación que tenían, que era un amor-repruebo constante, él muerto de celos, ella provocándole y diciéndole que no quiere más sesso con él, los dos borrachos, pues mira, es una historia dramática y pasan cosas, quien quiera unicornios y romances suavecitos tiene otros libros para leer.

Es curioso, porque el tema de la violación está levantando más repruebo contra la película (y la novela) en los últimos años incluso que el racial. Han visto un boquete y van a por él. Pero, al menos en la película, no tendría muchas dudas de que fue una violación. En la partitura de Max Steiner, la música de esa escena se titula como "rape scene".

Y claro que en el contexto en el que se produce tiene muchos matices, lecturas e interpretaciones. La cara de Scarlett a la mañana siguiente no engaña. Y lo que yo he vivido tampoco. Pero vaya a decir usted que eso del "sólo sí es sí" no es así, que las relaciones humanas son mucho más complejas. Que hay una zona de grises inmensa. El problema está en entender que esa noche, al principio, fue una violación, pero no a la mañana siguiente. Tabú. A la hoguera.

En fin, para los que peinamos muchas canas en los bemoles esto ya es un hacer mutis por el foro. Callar e irse.
 
El tema de la violación (entiendo que te refieres a cuando Rhett se lleva a Escarlata a la fuerza, que eso también sale en la película) yo no lo entiendo como violación tal y como se concibe hoy. En la época se consideraba algo muy romántico eso de que ella no sabe que quiere hasta que él le demuestra que sí. El objetivo de ese tropo narrativo no es que la viole, sino que la pasión de él encienda en ella algo que ella no sabía que tenía hasta que él se lo enseña, él no quiere hacerle daño, al contrario. Pero explícale eso a mucha gente de hoy día. No es que sea bonito lo que hizo Rhett pero en el contexto de la relación que tenían, que era un amor-repruebo constante, él muerto de celos, ella provocándole y diciéndole que no quiere más sesso con él, los dos borrachos, pues mira, es una historia dramática y pasan cosas, quien quiera unicornios y romances suavecitos tiene otros libros para leer.
Mi abuela decía que el hombre es fuego y la mujer leña seca...

No la entendía en aquellos días.
 
..y la mujer leña seca...

Se nos ha mojado un poco últimamente roto2

En fin, no es le hilo para ello, pero es alucinante cómo han subvertido todo lo basado en la razón natural. Un concepto que odian, como el de realidad. Dos, como mucho tres décadas, y para una mayoría es ya casi imposible entender la "escena de la violación". Algo que nuestros abuelos habrían entendido con una sonrisa y sin abrir la boca.

Lo que vean. Cualquier día hacen una parodia de la última cena en la inauguración de los juegos olímpicos. Por decir algo.
 
Es curioso, porque el tema de la violación está levantando más repruebo contra la película (y la novela) en los últimos años incluso que el racial. Han visto un boquete y van a por él. Pero, al menos en la película, no tendría muchas dudas de que fue una violación. En la partitura de Max Steiner, la música de esa escena se titula como "rape scene".

Y claro que en el contexto en el que se produce tiene muchos matices, lecturas e interpretaciones. La cara de Scarlett a la mañana siguiente no engaña. Y lo que yo he vivido tampoco. Pero vaya a decir usted que eso del "sólo sí es sí" no es así, que las relaciones humanas son mucho más complejas. Que hay una zona de grises inmensa. El problema está en entender que esa noche, al principio, fue una violación, pero no a la mañana siguiente. Tabú. A la hoguera.

En fin, para los que peinamos muchas canas en los bemoles esto ya es un hacer mutis por el foro. Callar e irse.
Técnicamente él tenía derecho a sesso con ella, como su esposo, y si ella se lo negaba, él podía divorciarse (y él le amenaza con eso cuando ella le informa de que se acabó el sesso). O sea, violación como delito en ese contexto no creo que pueda ser legalmente, pero en todo caso, el punto de esa escena se entiende mucho mejor en el libro. En la película es muy abrupto, cortan el momento en el que él se la lleva pataleando y van directos a ella despertándose feliz como una princesa Disney. Y no se ve la conversación completa, ni los pensamientos de ella cuando está ya acostándose con él. En la película es más de brocha subida de peso, aunque la intención es la misma que en el libro. Pero sí, los matices son ya cosa del pasado, la gente se está haciendo blanconegrista y totalmente literal. No hay ya espacio para la sutileza, ni para los grises, ni para la comprensión de otras formas de ver las cosas, todo lo filtran desde la visión actual, y así luego tenemos esperpentos como en el Ministerio del Tiempo poniendo a chachas del siglo XVI hablando del patriarcado y quejándose de que no le dejan estudiar. Idiocracia se quedó corto. Querer que obras de arte de hace 100 años reflejen la cosmovisión de la generación Iphone/Starbucks/Lola Índigo. Así estamos.
 
Dicho esto, una cuestión siempre necesaria de aclarar en el mercado de las traducciones al español. La única traducción hasta 2022, la que se ha editado siempre, de Juan G. de Luaces y Julio Gómez de la Serna, me parece tosca, desaliñada. No me gusta nada. Así empieza la novela el original inglés:

Scarlet O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were. In her face were too sharply blended the delicate antiestéticatures of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father. But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends. Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin-that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.

Por cierto que es leer su retrato y ver a lady Olivier, incluida esa ceja derecha...

Así traducen G. de Luaces y Gómez de la Serna:

Escarlata O'Hara no era bella, en realidad, pero los hombres no solían darse cuenta de ello hasta después de quedar cautivos en su sutil hechizo. Tal era el caso de los hermanos Tarleton. En el rostro de Escarlata contrastaban acusadamente las delicadas facciones de su progenitora, una aristócrata de la costa, de familia francesa, con las toscas de su padre, un irlandés. Pero era el suyo, con todo, un semblante atractivo, de barbilla puntiaguda y de finos pómulos. Sus ojos eran de un verde pálido y puro, sombreados por negras y rígidas pestañas, levemente curvadas en las puntas. Sobre ellos, unas negras y espesas cejas, sesgadas hacia arriba, cortaban con leve y oblicua línea el blanco magnolia de su cutis, ese cutis tan apreciado por los meridionales y que tan celosamente resguardaban del cálido sol de Georgia, con sombreros, velos y guantes.

En 2022 la editorial Reino de Cordelia publicó una nueva y segunda traducción de la novela, debida a Susana Carral y con ilustraciones de Fernando Vicente. Así traduce Carral el primer párrafo:

Scarlett O'Hara no era una belleza, pero los hombres casi nunca se daban cuenta cuando su atractivo los seducía tanto como a los gemelos Tarleton. Los rasgos delicados de la progenitora, una aristócrata costeña de ascendencia francesa, y los toscos del colorado padre irlandés se mezclaban en su rostro con demasiada dureza. Aun así, el suyo era un semblante arrebatador, de mentón puntiagudo y mandíbula cuadrada. Tenía los ojos tonalidad verde claro sin una sola pizca de avellana, adornados por unas tupidas pestañas negras y levemente rasgados en los extremos. Sobre ellos, las cejas espesas y negras, sesgadas hacia arriba, que dibujaban una línea oblicua y llamativa en su piel, de
un blanco rosáceo como el de las magnolias, esa piel tan apreciada por las mujeres sureñas y tan cuidadosamente protegida del abrasador sol de Georgia por las capotas, los velos y los mitones.


Ni punto de comparación en la traducción. Da su sentido exacto y riguroso a la primera frase. Los ojos no eran simplemente puros, sino que "no tenían pizca de avellana". Y, sobre todo, las que apreciaban esa piel de magnolia eran las mujeres sureñas, no "los meridionales". En fin, si eso pasa en el primer párrafo, no quiero imaginar el resto.

¿Cual es el problema de esta nueva traducción? Pues que vale 70 európedos. Yo ahí lo dejo roto2

Hombre, el problema de la nueva traducción es que tergiversa completamente la pieza de información mas importante de todo el párrafo, y me explico:

Envuelta en la prosa púrpura típica de la época, lo que nos viene a decir Mitchell al describir a Scarlett es que se trata del tipo de chica que te atrae por su carisma y no por su atractivo, tal y como es el arquetipo de Dama del Sur: "Escarlata O'Hara no era guapa, pero los hombres raramente se daban cuenta cuando los atrapaba su encanto como estaban los gemelos Tarleton" es la traducción literal y aséptica de la frase con la que nos presenta al personaje. Traducción literal y aséptica que no se puede emplear en una traducción literaria, porque el español y el inglés son idiomas distintos con estructuras distintas, y traducir sin mas del inglés siempre te deja un texto forzado y poco amable de leer.

La traducción antigua, de Luances y Gómez de la Serna, aunque dura y con excesivas licencias, mantiene la esencia de la idea: "Escarlata O'Hara no era bella, en realidad, pero los hombres no solían darse cuenta de ello hasta después de quedar cautivos en su sutil hechizo. Tal era el caso de los hermanos Tarleton."

La traducción nueva, de Susana Carral, se carga sin embargo la esencia de la frase: "Scarlett O'Hara no era una belleza, pero los hombres casi nunca se daban cuenta cuando su atractivo los seducía tanto como a los gemelos Tarleton."

Fíjate... Mitchell lo primero que ha dicho es que Scarlett no es guapa. Carral sin embargo dice que no es una belleza. No es lo mismo, no es lo mismo decir que alguien no es guapo, que decir que alguien no es tremendamente guapo.

Luego, la traducción de la expresión "caught by her charm". Luances y Gomez de la Serna traducen correctamente, "cautivos en su sutil hechizo". Susana Carral: "Su atractivo los seducía". ¿Seducir? ¿dónde dice Mitchell que Scarlett sea "seductora", como una vulgar cabaretera? ¿atractivo? ¿qué atractivo, si lo primero que ha establecido Mitchell es que Scarlett no es guapa?

De la traducción de Susana Carral, la imagen que se establece de Scarlett es que es el tipo de chica que es resultona y atrae por seducción, lo cual tergiversa la imagen que establece Mitchell. Luances y de la Serna mantienen, en cambio, la imagen que establece Mitchell, de chica físicamente del montón pero que tiene su aquel.

Ambas traducciones yerran al traducir "But it was an arresting face". Luances y De la Serna se equivocan al traducirlo como "era el suyo, con todo, un semblante atractivo", contradiciendo todo lo que se ha establecido anteriormente. Susana Carral se equivoca todavía mas al traducir como "Aun así, el suyo era un semblante arrebatador", lo cual ahonda la tergiversación que ya ha hecho cuando la ha descrito como atractiva y seductora. En realidad, todo lo que dice Mitchell en esa frase es que el rostro de Scarlett llama la atención. La traducción literal sería: "Pero era una cara llamativa", lo cual no implica necesariamente belleza.

En fin, casi que recomendaría la versión original, si no fuera porque los escritores en lengua inglesa resultan insufribles con su gusto por las descripciones densas encadenando adjetivos de forma inmisericorde.
 
Última edición:
...como en el Ministerio del Tiempo poniendo a chachas del siglo XVI hablando del patriarcado y quejándose de que no le dejan estudiar.

¡Copón bendito! meparto:

En fin, cuando termine de leer la novela me comprometo a reflotar hilo. Con @V. Crawley seguro que da para tema multipágina.

Por algo que, además, me interesa especialmente. Y es el papel del cine y la novela histórica. La de Mitchell lo era y se la está menospreciando gilipollescamente desde el campo académico.

Tengo un amigo que está en ese campo académico universitario de Historia y planteó en el departamento algo que en otras universidades menos cafres está más que asumido. Que es la función de la disciplina de la Historia. ¿Dedicarse a cositas de eruditos y a jijaerse de cátedra a cátedra? ¿O tras*mitir a la sociedad una idea de continuidad histórica que nos da identidad? Porque si es lo último, la idea que llega al vulgar mortal es otra muy distinta. Ni Mary Beard llega a la masa media (salvo a través de refritos que la hagan digerible para el gárrulo estándar): lo hace "Gladiator".

¿Y la disciplina de Historia tiene que mantenerse ajena a lo que realmente conforma la "conciencia histórica" de nuestra sociedad? Pues estamos bastante iluso si tal...

Imboco a los pocos que conozco por aquí para abrir hilo sobre el tema roto2

@Billy Ray
@Amraslazar
@Ricohombre
@Von Riné

Etc, que me pierdo.
 
Se retrata a los neցros libres "descastados" como ralea básicamente, Escarlata por ejemplo acaba contratando presos para sus serrerías porque los neցros en cuanto cobran desaparecen para beberse el sueldo hasta que se les acabe la pasta. Ashley se horroriza porque para él el trato a esos presos es mucho peor que el que ellos daban a sus esclavos, pero Escarlata no quiere preocuparse de jovenlandesalidades, quiere ganar dinero para no pasar hambre nunca más. Eso sí, cuando se entera de que su gerente está haciendo pasar hambre a los presos le pone en evidencia y hace que los presos coman todo lo que quieran delante de ella, es dura, pero no es cruel.

Ahí hay otro tema interesante, y es la crítica que hace Mitchell a que las mujeres se metan a hacer negocios, que es cosa de hombres.

No me acuerdo muy bien, porque hace eones que leí la novela, pero tengo vagos recuerdos de un pasaje en que los hombres del pueblo se quejan de que Scarlett ande por ahí trotando haciendo negocios, porque Scarlett se dedica a abusar sistemáticamente de su privilegio femenino, cambiando con frecuencia lo acordado porque sabe que los hombres, por caballerosidad, tragarán en vez de ajustarle las cuentas como harían si quien les hubiera engañado en el negocio fuera otro hombre.
 
Volver