"şok", en turco, tiene el significado de "choque, conmoción".
Es la misma que nuestra CHOQUE o la inglesa SHOCK. Incluso pensé, en un
principio, que la turca podía ser una adaptación reciente, derivada de la
inglesa.
No obstante, mis dudas se evaporaron cuando ví que "calle", en turco,
se denomina
"sokak". La calle, el lugar donde tienen lugar los "choques".
Algo parecido me sucedía con
"şoför" (chofer, en turco). Podría derivar
de la francesa CHAUFFEUR (de CHAUD, caliente). Pero hallo
"şofben", que viene a ser "calentador de agua" y
"sicak", que es "caliente". También
"sifon", vocablo que allí presenta el sentido de una palanca, cuyo proceso mecánico termina con el vertido de agua, suponemos que, en
origen y dada la raiz, de agua caliente. La cisterna del inodoro es,
en turco, un
"sifon".
Plaza de la Constitución (Ciudad de México) - Wikipedia, la enciclopedia libre
No ganamos para sorpresas. Resulta que la actual Plaza de la Constitución
mexicana es conocida como El Zócalo.
"El área que hoy ocupa la plaza fue construida dentro del islote original de la ciudad mexica México Tenochititlan y formó parte de su Templo Mayor, recinto religioso principalmente en su parte sur", afirma la wikipedia.
El Zócalo, para nosotros, es
"sokak", la "calle". De aquí, derivaría
nuestra ZOCALO.
"şakacı" es, en turco, "guasón, bromista". De aquí nuestra SAGAZ.
"kek" es "bizcocho, pastel". De aquí la inglesa CAKE y nuestra COCA.
Coca (receta) - Wikipedia, la enciclopedia libre
Todo encaja a la perfección, ya que
"şeker" es "azucar", un elemento
esencial para la confección de los dulces, que nos daría la inglesa
SUGAR, la francesa SUCRE y, desde luego, nuestra castellana AZUCAR.
"espri" viene a ser "cachondeo, coña". De aquí nuestra ESPURIO.
"örnek" tiene el significado de "modelo, muestra". De aquí nuestras
ADORNAR, ORNAR, ADORNO, ORNATO, etc.
Spinacia oleracea - Wikipedia, la enciclopedia libre
Terminaremos con las espinacas, en turco
"ispanak".
Se trata de una planta originaria de Persia, lugar de asentamiento
de algunos "hispanos" (ispos, hispanos, recuerden Isfahan).
Recibe su nombre de estos pueblos también desplazados a la península
ibérica, a la que prestaron su nombre.
La "espinaca" (no tiene nada que ver con "espinas") es una planta
consumida por los "hispanos".