otro parmenides
Madmaxista
- Desde
- 31 May 2009
- Mensajes
- 3.216
- Reputación
- 2.733
DOLOR
боль (bol'), en bielorruso y ruso, es "dolor".
bol, en bosnio, es "dolor"
bolka, en búlgaro y macedonio, es "dolor"
bol, en serbo-croata, es "dolor"
ból, en polaco y silesio, es "dolor"
Es interesante su semejanza con el vocablo BOL que, en lenguas occidentales, viene a significar "cuenco", "taza grande". También BALL, o "bola", algo que crece, se hincha.
Es posible que este sea el concepto que los une: "hinchazón, dolor".
bolest, en checo, es "dolor"
bolest, en eslovaco, es "dolor"
bolečine, en esloveno, es "dolor"
De aquí la castellana MOLESTIA. Oficialmente del latín "moles" (peso, carga). No obstante el cambio B/M es bastante común por lo que suponemos que se trata de la misma palabra.
Del "bolečine" eslovaco derivaría la castellana BOLETÍN. Tal vez, en origen, una "esquela", el aviso de un fallecimiento.
біль (bil'), en ucraniano, es "dolor"
Tal vez relacionadas con BILIS, VIL, VILEZA y la inglesa DEVIL ("diablo", el "mal")
smerte, en danés y noruego, es "dolor".
Schmerz, en alemán, es "dolor"
smärta, en sueco, es "dolor"
Todas ellas relacionadas con la castellana fin. Un "dolor!, sin duda alguna.
ахьаа, en abjasio, es "dolor"
Tal vez equiparable a la griega clásica ἅγιος (agios), con significado de "santo, sagrado". HAGIA SOFIA o "Santa Sofía".
Una HAGIOGRAFÍA es un relato de la vida de los Santos. Quizás los padecimientos de estos hombres, verdaderos o no, es lo que aúna el concepto de "santo" con el de "dolor".
Un AGIOTISTA es aquel que cobra intereses abusivos, práctica condenada en algunas religiones. Un "abuso" es un "dolor".
poan, en bretón, es "dolor"
pian, en gaélico escocés, es "dolor"
πόνος (ponos), en griego, es "dolor"
pain, en inglés, es "dolor, castigo"
pian, en irlandés, es "dolor"
pijn, en holandes, es "dolor"
phayn, en hunsrik, es "dolor"
De aquí las castellanas PENA, FAUNO, FAENA, PIANA y POEMA. El poema tendría el sentido de "lamento, dolor".
лазар (lazar), en checheno, es "dolor"
De aquí la castellana LAZARETO, un refugio para las personas enfermas (lepra). El nombre de LÁZARO, aquél a quien resucitó Cristo el día de su "duelo", era un "dolor".
ağrı, en azerí, es "dolor"
ауыртыу (auirtiu)m en baskir, es "dolor"
авырту (auirtu), en tártaro, es "dolor"
агъры (agiri), en tártaro de Crimea, es "dolor"
ağrı, en turco, es "dolor"
agyry, en turkmeno, es "dolor"
og'riq, en uzbeco, es "dolor"
Aquí podemos incluir AGRO (el dolor de trabajar en el campo), AGRIO, OGRO y AUGURIO. Tal vez AORTA.
El vocablo euskera GORRI, significa, además de "rojo", también "cruento, terrible, riguroso". Es decir, "dolor"
En persa, درد • (dard), es "dolor"
De aquí la castellana DARDO. Algo que causa "dolor" al clavarse.
BOLÍGRAFO es "escritura con punta". "boli" es una punta, algo que se clava, algo que causa "dolor" (bol)
Termino con un vocablo en quechua:
nanay, en quechúa, es "dolor".
De aquí la castellana NANAY. Es decir, "de ninguna manera" o "pupa" (dolor).
боль (bol'), en bielorruso y ruso, es "dolor".
bol, en bosnio, es "dolor"
bolka, en búlgaro y macedonio, es "dolor"
bol, en serbo-croata, es "dolor"
ból, en polaco y silesio, es "dolor"
Es interesante su semejanza con el vocablo BOL que, en lenguas occidentales, viene a significar "cuenco", "taza grande". También BALL, o "bola", algo que crece, se hincha.
Es posible que este sea el concepto que los une: "hinchazón, dolor".
bolest, en checo, es "dolor"
bolest, en eslovaco, es "dolor"
bolečine, en esloveno, es "dolor"
De aquí la castellana MOLESTIA. Oficialmente del latín "moles" (peso, carga). No obstante el cambio B/M es bastante común por lo que suponemos que se trata de la misma palabra.
Del "bolečine" eslovaco derivaría la castellana BOLETÍN. Tal vez, en origen, una "esquela", el aviso de un fallecimiento.
біль (bil'), en ucraniano, es "dolor"
Tal vez relacionadas con BILIS, VIL, VILEZA y la inglesa DEVIL ("diablo", el "mal")
smerte, en danés y noruego, es "dolor".
Schmerz, en alemán, es "dolor"
smärta, en sueco, es "dolor"
Todas ellas relacionadas con la castellana fin. Un "dolor!, sin duda alguna.
ахьаа, en abjasio, es "dolor"
Tal vez equiparable a la griega clásica ἅγιος (agios), con significado de "santo, sagrado". HAGIA SOFIA o "Santa Sofía".
Una HAGIOGRAFÍA es un relato de la vida de los Santos. Quizás los padecimientos de estos hombres, verdaderos o no, es lo que aúna el concepto de "santo" con el de "dolor".
Un AGIOTISTA es aquel que cobra intereses abusivos, práctica condenada en algunas religiones. Un "abuso" es un "dolor".
poan, en bretón, es "dolor"
pian, en gaélico escocés, es "dolor"
πόνος (ponos), en griego, es "dolor"
pain, en inglés, es "dolor, castigo"
pian, en irlandés, es "dolor"
pijn, en holandes, es "dolor"
phayn, en hunsrik, es "dolor"
De aquí las castellanas PENA, FAUNO, FAENA, PIANA y POEMA. El poema tendría el sentido de "lamento, dolor".
лазар (lazar), en checheno, es "dolor"
De aquí la castellana LAZARETO, un refugio para las personas enfermas (lepra). El nombre de LÁZARO, aquél a quien resucitó Cristo el día de su "duelo", era un "dolor".
ağrı, en azerí, es "dolor"
ауыртыу (auirtiu)m en baskir, es "dolor"
авырту (auirtu), en tártaro, es "dolor"
агъры (agiri), en tártaro de Crimea, es "dolor"
ağrı, en turco, es "dolor"
agyry, en turkmeno, es "dolor"
og'riq, en uzbeco, es "dolor"
Aquí podemos incluir AGRO (el dolor de trabajar en el campo), AGRIO, OGRO y AUGURIO. Tal vez AORTA.
El vocablo euskera GORRI, significa, además de "rojo", también "cruento, terrible, riguroso". Es decir, "dolor"
En persa, درد • (dard), es "dolor"
De aquí la castellana DARDO. Algo que causa "dolor" al clavarse.
BOLÍGRAFO es "escritura con punta". "boli" es una punta, algo que se clava, algo que causa "dolor" (bol)
Termino con un vocablo en quechua:
nanay, en quechúa, es "dolor".
De aquí la castellana NANAY. Es decir, "de ninguna manera" o "pupa" (dolor).