CABALLO
kalë, en albanés, tiene el significado de "caballo".
cal, en rumano, es equivalente a "caballo".
De aquí la castellana CALARSE.
El motor del coche que se gripa, al igual que un caballo que no puede continuar la marcha.
CALAR también significa "mojarse", algo que suele suceder a los que viajan a lomos de un caballo y les sorprende la lluvia. Otro sentido es el de "calarse un sombrero", tal vez sinónimo de "colocar encima", al igual que uno que se sitúa encima del caballo.
Sucede que "kale", en turco, significa "castillo", lugar, por otra parte, en el que suele haber muchos caballos, ejerciendo una labor de posta o cambio de montura.
Es posible que la raza etniana o "calé" deba su nombre al hecho de frecuentar los castillos, cuidando caballos o en cualquier otra tarea relacionada.
El vocablo rumano "cal" estaría incluso en la castellana MARISCAL.
En Aragón un "mariscal" es un "veterinario". Relacionada con la inglesa MARSHALL, un encargado del orden que va "a caballo".
"mari", en rumano, tiene el sentido de "agrandar, aumentar". Es posible que sea el antecedente de la castellana MAREA.
Pferd, en alemán, significa "caballo".
Similar a la húngara "ferfi" o "humano", es decir, "caballero" o "jinete".
"Pferd" da lugar a "persa" (un jinete) y el antropónimo FERDINAND.
En árabe, خَيْل • (ḵayl), equivale a "caballos", similar a la rumana "cal".
En árabe, خَلَا (ḵalā) significa "estar limpio, ser libre, soltero".
En este mismo idioma encontramos خَوَالِي (khawali) o "soltero, libre". Así se le denomina al tío soltero. Pero noten su especial semejanza con nuestra "caballo".
hest, en danés, es "caballo".
hest, en noruego, es "caballo".
häst, en sueco, es "caballo".
De aquí ESTONIA, una nación que, como tantas otras, debe su nombre a los "caballos" y "jinetes".
En estonio, hobune, es equivalente a "caballo".
De aquí la castellana ABUNDANCIA o "poseer muchos caballos".
En este idioma me encuentro con el vocablo "hobujõud" o "fuerza de caballo", siendo "jõud" sinónimo de "fuerza, vigor".
De aquí la castellana jorobaR.
En hindi, घोड़ा (ghoda), significa "caballo".
Tal vez, de aquí, los GODOS o los "getas", otros "jinetes".
En tayiko, "asp" significa "caballo".
En persa, اَسْب • (asb), significa "caballo".
De aquí los HABSBURGO.
La dinastía Habsburgo resultaría equiparable a "la ciudad (burg) de los ABS (caballeros)". Hay muchas localidades así. En España citaré Ejea de los Caballeros, Jerez de los Caballeros, etc.
морь (mor'), en mongol, significa "caballo".
De aquí los jovenlandeses, quienes dieron nombre a jovenlandesaVIA y MOREA. Esta en el Peloponeso griego. Otros "jinetes".
En lituano, arklys es "caballo".
De aquí las castellanas ARREGLO y ARREGLAR.
Sinónimo de "cuidar y preparar los caballos".