Películas sobre la Antigüedad: cosa poco buena en líneas generales.

Coincido en que Barry Lyndon es una maravilla. La habré visto 5 veces en el cine, en español, en alemán y en inglés. En alemán pierde, por eso de los diálogos en alemán original con los prusianos. Barry Lyndon es un hito.

Lo que no entiendo, es como podéis alabar a Mel Gibson como director. Braveheart es una grandísima cosa, una cagada infumable.

Que si libertaaaaaad .... mientras le taladran los güevos con aparejos de dentista ¡amos anda!... o la francesita que se cepilla Mel ... esa peli no hay por donde cogerla ... ocre de la vaca.
 
Coincido en que Barry Lyndon es una maravilla. La habré visto 5 veces en el cine, en español, en alemán y en inglés. En alemán pierde, por eso de los diálogos en alemán original con los prusianos. Barry Lyndon es un hito.

Lo que no entiendo, es como podéis alabar a Mel Gibson como director. Braveheart es una grandísima cosa, una cagada infumable.

Que si libertaaaaaad .... mientras le taladran los güevos con aparejos de dentista ¡amos anda!... o la francesita que se cepilla Mel ... esa peli no hay por donde cogerla ... ocre de la vaca.

Porque ves una pelicula histórica donde solo hay patochadas...

Olvidate que supuestamente es histórica.... imagina que estas viendo una fantasía novelesca al estilo de Juego de Tronos....

Veras como entonces si resulta. Mel dirigió, pero el guión no es suyo obviamente. No creo que tenga los conocimientos necesarios para hacerlo. Más allá de algunos de mis antepasados fueron escoceses, viva Escocia, Muera Inglaterra!!! Por eso le gusta tanto a los batasunis... :D
 
Lo que no entiendo, es como podéis alabar a Mel Gibson como director. Braveheart es una grandísima cosa, una cagada infumable.

Braveheart hay que verla con veinte años, en pantalla grande, y antes de que los efectos digitales nos arruinasen el gusto.
Y yo tuve esa suerte.
Aparte, los primeros quince minutos me siguen pareciendo una joya del cine. La escena cuando traen el cadaver del padre del campo de batalla y el pobre crio se da la vuelta y sigue con sus tareas para no verlo...
Apocalypto es otro peliculon, sobre todo las escenas que tras*curren en la ciudad maya. que cosa tan extraña y tan original, ni antes ni despues he visto nada parecido en una peli de Hollywood.
Gibson es un gran director, victima de una campaña de acoso y derribo por no sacar brillo los culos obligatorios.
 
Braveheart hay que verla con veinte años, en pantalla grande, y antes de que los efectos digitales nos arruinasen el gusto.
Y yo tuve esa suerte.
Aparte, los primeros quince minutos me siguen pareciendo una joya del cine. La escena cuando traen el cadaver del padre del campo de batalla y el pobre crio se da la vuelta y sigue con sus tareas para no verlo...
Apocalypto es otro peliculon, sobre todo las escenas que tras*curren en la ciudad maya. que cosa tan extraña y tan original, ni antes ni despues he visto nada parecido en una peli de Hollywood.
Gibson es un gran director, victima de una campaña de acoso y derribo por no sacar brillo los culos obligatorios.

Hombre el también ha hecho bastante el fulastre... que si repasamos su trayectoria vital.... :D
 
Los personajes hablan en lenguas modernas. Creo que la excepción es La Pasión de Cristo.

[YOUTUBE]7senWR91kQA[/YOUTUBE]

No sé si alguien lo ha puesto ya, pero realmente el "latín" que se habla en la Pasión de Cristo es cosa poco buena. La pronunciación parece la del italiano moderno en vez de la del latín clásico.

Un romano pronunciaría "veritas" como [wéritas], mientras que en la película pronuncian [béritas].

Un romano pronunciaría "dicitur" como [díkitur], mientras que en la película pronuncian [díchitur].
 
Última edición:
¿se conoce la pronunciación clásica hasta ese punto?

Y yo que cuando estudiaba latín en 2º de B.U.P me imaginaba que sonaba parecido al español :rolleye:

Claro, al final de la Edad Media, cuando el latín estaba bien distribuido por Europa y era una lengua de uso internacional entre los académicos, la pronunciación se fue acomodando a la de cada país. En España quien controlaba el uso de latín eran los curas, académicos, científicos, etc y con el paso de siglos a las letras en el latín se le acabarían dando los valores sonoros de las letras en español. Así te lo enseñarían en 2º de B.U.P., me imagino.

La pronunciación clásica se conoce con mucha fidelidad creo yo, pues se puede extraer de errores que cometen los niños o los paletos en las tablillas que escriben C como K o al revés, dando idea de que se pronuncian igual, o juegos de palabras, o registros del latín en otras lenguas de la época (griego, etc), aparte de tratados gramaticales y demás que había. De hecho en Estados Unidos se usa desde hace casi un siglo ya la pronunciación clásica a diferencia de en varios países de Europa que se pronuncia más como el idioma del país. Por eso me extrañaba que en una peli yanki no usen pronunciación clásica.

Edito: Vale, acabo de encontrar aquí (https://es.wikipedia.org/wiki/La_pasión_de_Cristo) que la peli es de Italia y Estados Unidos; vamos, que habrán usado a los curillas del Vaticano y demás para aseorarse y de ahí esa pronunciación eclesiástica italiana en la peli.
 
Última edición:
Volver