"latinito", etimología

Es muy posible, no estaban familiarizados con los dejes y jergas de las barriadas urbanas de los 70 y 80 y les sonaría raro o chocante a algunos por lo que fuera. Hasta los Siniestro Total les dedicaron una célebre canción en su primera etapa.

Como se fueron convirtiendo todos en ofendiditos de la vida, vaya usté a saber.

En Argentina hay muchos españoles, pero el argentino, a todos por igual les dicen "gallegos", y que yo sepa nunca se enojan y para nosotros es una forma afectuosa de referirnos a ellos.
rezumaka es otra cosa, eso es un insulto, dicho para insultar y causa lícita para bajarle los dientes al boquiflojo.
Yo creo que sí era un poco despectivo, porque es verdad que en la España urbana en los 80 se usaban los sufijos -ca y -ta para todo, quizás principiando con "anarka", (que debe ser de los 60), o quizás en base al "pan tumaca" (hispanización del pa amb tomaca/ tòmaquet catalán) y esto se hacía por la gracia, por darle el giro a la lengua, y porque las lenguas tienen vida propia.
Entonces, no tenía nada de raro decir "rezumaca", como tampoco llamar "pantaca" a los pantalones.
Pero claro, esto los rezumamericanos no lo sabían, no podía ser amable. Y cuando en España no había nadie extranjero , pues no pasaba nada, pero cuando en los 90 el mundo empezó a revolverse, entonces la situación era otra.
Y como a los españoles los hispanos nos caen bien, se dejó de usar.
Pero con el tiempo, surgió "latinito", según veo, también reducido a "latini".
¿Se usa realmente en el lenguaje hablado? me pregunto.
 
Última edición:
Tira flechas
Wilson José Pacheco.
Cagamaizales.
Indio Joe....
 
hay mas dibujos animados, un anuncio de algo de COMER de hace pocos años
Yo tambien me topé hace 4 años con latinito e hice un hilo preguntando por qué no sabia el origen
pero a dia de HOY mismo
incluso en provincias, en el maldito 24002
se usa latinito todo el tiempo


20 M roto2


¿Referido a los mestizos de América, o a todos?
 
El término latinITO se usa en Spain para refirese a los nativos de las americas.

Nadie llamaría latinITO A Vargas Llosa, AMLO O a la SHAKIRA.
 
latinito deriva de latino, (el Paco de los mexicanos, véase latino Villa) normalmente se usa para todos los países de Iberoamérica, aunque más asociado a lo indigena-mestizo.

No sé inventó en burbuja, yo lo escuchaba en las calles y TV antes de conocer el foro.

Su uso muchas veces es porque es más corto que Hispano/latinoamericano, más acertado que "latino" y menos ofensivo que "rezumaca".


¿por qué rezumaca es ofensivo?

En Argentina hay muchos españoles, pero el argentino, a todos por igual les dicen "gallegos", y que yo sepa nunca se enojan y para nosotros es una forma afectuosa de referirnos a ellos.
rezumaka es otra cosa, eso es un insulto, dicho para insultar y causa lícita para bajarle los dientes al boquiflojo.

No. Es una forma informal de diminutivo muy comun en determinadas épocas y ambientes juveniles y/o barriobajeros.
Le dicen panata a la panadería y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen mensaka al mensajero y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen pantaka al pantalón y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen bocata al bocadillo y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen cubata al cubalibre y nadie lo considera ofensivo…


¿alguien conoce alguno mas?


En Argentina,además de ser una salchicha envuelta en dos mitades de pan de Viena, la palabra "quedarse latino"
describe a una persona que ante un suceso imprevisto que obligaria a algún tipo de intervención, el tipo, no hace nada, solo mira...y "se queda lo más latino..."
Lo más seguro que el indiferente se gane una puteada.

En España también. Se suele usar así: “se queda tan latino” aunque tambien de dice “se queda tan ancho” o “se queda mas ancho que largo”. Ya no estoy seguro de donde he oído esas expresiones…
 
Última edición:
El término latinITO se usa en Spain para refirese a los nativos de las americas.

Nadie llamaría latinITO A Vargas Llosa, AMLO O a la SHAKIRA.
Todá, Dayan. Aunque, usado de manera despectiva, y negando la condición de europeos a los europeos de América, sí parece usarse, como vemos en los hilos sobre la Chakira.
Más gracioso sería que llamasen a Donald Trump "latinito", o a Taylor Swift, "tiraflechas", con esa misma intención.
En realidad, el mestizaje español de América es un gran logro, fuente de vida.
 
Última edición:
Vale, ahora, para ver a qué ignorado respondía Von Rine, descubro que el foro, sin ingresar, ha cambiado lo que estamos tratando.
Yo estoy preguntando por el término:
p
a
n
c
h
i
t
o
No "rezumamericano" ni "latino".
"Latino" es equivalente a "gente", en USA y entre ellos mismos. Significa: no soy nada, no sé nada, no aspiro a nada más que a bailar.
Pero a alguien se le ha ocurrido que eso es lo mejor.
P a n c h i t o, por otra parte, no veo que suponga una ofensa en sí misma.
Pero que te cambien lo que escribas es una ofensa y un insulto.
 
Última edición:
«No se debe llamar tiraflechas, machupichus o payoponis a los latinoamericanos»

La Ertzaintza elabora un manual policial para instruir a los agentes en el uso del lenguaje, basado en el «respeto cultural»


Screenshot_20240511_164246_Chrome.jpg


La Jefatura de la Ertzain-tza ha repartido un «manual de uso policial» entre los responsables de las distintas unidades con el que se pretende instruir a los agentes en la correcta utilización del lenguaje cuando se entabla contacto con personas de distintas culturas, razas, etnias, identidades y religiones. La iniciativa parte de la premisa de que los agentes de la Policía vasca deben regirse por un «exquisito respeto» hacia los ciudadanos, tanto en su labor diaria como en su forma de comunicarse. Además, se insiste en que un buen uso de las palabras servirá para «tender un primer puente» hacia las personas con las que se pretende interactuar, lo que también «facilitará la labor policial». Esta instrucción deberá servir para que el «uso adecuado del lenguaje cultural» se refleje también en toda la documentación que confeccione la Ertzaintza.

El manual Comunicación basada en el respeto cultural, al que ha tenido acceso EL CORREO, aborda en términos generales las particularidades de los distintos colectivos con los que puede tener contacto un ertzaina. El documento, redactado en castellano y euskera, insiste en que los agentes deben «interiorizar» que algunas personas de origen extranjero proceden de «contextos políticos y sociales complejos», en los que sus experiencias en lo relativo al trato policial «no ha sido la más correcta en cuanto al respeto a los derechos humanos». Estas vivencias -remarca el texto- «pueden condicionar su actitud ante una intervención policial» en Euskadi. Y, en este sentido, los policías deben ser «especialmente sensibles» a la hora de referirse a personas de diversas procedencias, evitando «convertir una parte en un todo». Este último problema suele producirse cuando se relaciona a los delincuentes o a un tipo de delito concreto con una zona geográfica determinada. Por ejemplo, «mafias del Este» o «banda de búlgaros».

El manual aborda en concreto las características y la forma de referirse a las comunidades fiel a la religión del amora, de color, latinoamericana, asiática y etniana. También se adentra en el lenguaje «respetuoso desde la perspectiva de género» y en el relativo a la «identidad picante». Y, por último, enumera las expresiones y términos que suelen utilizarse, pero que «no son respetuosos» con los viajeros y «por tanto deben ser evitados». Entre estas últimas, señala «machupichu, aconcagua, payoponi y tiraflechas» para el colectivo latino o «plátano y rollito de primavera» para la comunidad asiática.
El documento es muy explícito a la hora de definir cómo se debe o no llamar a una persona de otra cultura. «Una simple palabra será interpretada de manera diferente según la intención de la persona emisora y predisposición de la receptora, y también afectará el contexto en el que se diga», justifica la instrucción de la Ertzaintza. «Por ello, resulta de importancia no sólo conocer el significado del término utilizado, sino poner especial cuidado en la forma y manera de expresarlo, evitando cualquier tono o sentido peyorativo», recalca el texto.

«zaino» y «chinita»

El manual explica, por ejemplo, las formas correctas de referirse a las personas del norte de África teniendo en cuenta su lugar de procedencia o su lengua. Del mismo modo, insiste en que debe evitarse el término Iñaki, «muy extendido en nuestra comunidad», para referirse a las personas de raza de color. El texto asegura también que la «gran mayoría» de los latinoamericanos tienen unos «lazos culturales comunes con el Estado español». Además, insiste en que deben huir de los diminutivos -«zaino, chinita»- por su sentido «paternalista».

Desde el punto de vista de la perspectiva de género, da unas pautas para hacer un «uso no sexista» del lenguaje. Entre ellas, recomienda utilizar «genéricos universales» y anteponer la palabra «persona» ante cualquier orientación picante. Los agentes deben erradicar términos como «reinona, bujarra, trucha, invertido, pierde aceite, lesbiana o trans».


«No se debe llamar tiraflechas, machupichus o payoponis a los latinoamericanos» | El Correo
 
¿por qué rezumaca es ofensivo?



No. Es una forma informal de diminutivo muy comun en determinadas épocas y ambientes juveniles y/o barriobajeros.
Le dicen panata a la panadería y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen mensaka al mensajero y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen pantaka al pantalón y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen bocata al bocadillo y nadie lo considera ofensivo.
Le dicen cubata al cubalibre y nadie lo considera ofensivo…


¿alguien conoce alguno más?

Tournevis en francés o tornavis en catalán que es destornillador lo denominaban "tornata" .
 
Volver