Date contra una pared porque más tonterías no se pueden decir, pero viniendo de un
de derechas de
vox es debido a tu ignorancia.
Así que los murcianos dicen ojuh y riu, no tienes ni fruta idea, los murcianos tienen un acento que es mezcla de almeriense y valenciano, no tienen dialecto propio aunque hay una zona que se habla catalán
, y el estremeñu viene del leonés, por eso se parece al acento asturiano, ya me dirás en que se parece un almeriense con un asturiano,
inútil.
Hola, veo que te sentiste ofendido, ya que me denominas de derechas e inútil, te explico lo de vox abajo del todo, he puesto una línea para separarlo del resto del tema, por si interesa. Quizás me expresé algo bruscamente, pero es que para mí fue una sorpresa porque me esperaba algo menos inteligible para mí, aunque quizás tengo el problema de que mi oído acostumbrado a más sonidos que el castellano, puesto que también hablo valenciano (si, ya sé que es catalán, pero reclamo el nombre) comprendo bastante bien el italiano, e incluso viendo vídeos en youtube me he dado cuenta de que pillo otras lenguas, o como ellos les dicen "dialetti" en Italia, lo mismo con algunos del occitano, el aragonés, y todo el galego-liones que están intentando estandarizar, y que le ocurre lo mismo que le pasaba al valenciano de canal-9 que no me parece el verdadero del pueblo, al estandarizarse ocurre que pierde sonidos, variedad, palabras y saber (y sabor) popular. Lo mismo que hizo y hace el castellano estandarizado que es el que estudiamos y el que por una parte los valencianos que hablamos castellano no tenemos realmente un acento propio en castellano puesto que no es nuestro y tenemos un acento muy neutro, muy televisivo.
El caso es que para mí que esas señoras de tu vídeo, como Clementina, la primera que vi y la que me impulsó a escribir llevada por la sorpresa que he comentado antes al comenzar este post, no estaban hablando una lengua que me resultase con la suficiente dificultad para comprender todo el mensaje como para que yo pensase que es una lengua distinta. Aunque hoy lo he vuelto a mira, puesto que no había esperado a la segunda, (tuve que pegar un salto porque a mí los temas tipo Iker Jiménez de misterio me dan muy mal rollo y no me gustan) y aún viéndolo por segunda vez, me confirma mi primera impresión. Estas señoras en concreto no estaban hablando como la del vídeo que aquí bajo te enlazo, que para mí si que está hablando un dialecto de una supralengua que no sé como llamar, ya que no soy experta en filología, aunque sí curiosa, algo así como galaico-portuguesa-astur-leonesa, por no decir es gallego o es leonés, creo que es un continuo hasta que llegan a extremos lo suficientemente separados para decir, es portugués, es gallego, es leonés, pero hay dialectos de contacto entre ellas. Y este en concreto sí que es lo que se denomina fala, y esta sí que es para mí distinta, obviamente:
https://www.youtube.com/watch?v=dy38CFn4cA8
Fíjate que la señora pronuncia Valverdí, el pueblo es Valverde. Pero en el vídeo que tú pusiste pronuncian claramente finales en "-e" o sílabas con "o". Las cuales, sin embargo, en el texto que va por encima que parece ser una tras*cripción corrige y pone "-i" y "u". También usa "x" por "j", incluso cuando no hay ni sonido "j" en algún momento. Más bien me parece que no es que sea una tras*cripción lo más ajustada a lo que se está pronunciando, o es más bien una tras*cripción de lo que pronuncia siguiendo unas normas ortográficas que no sé a que corresponden, o si es que lo traduce a extremeñu, pero viendo como pronuncia "oes" voy a suponer que las reglas del extremeñu usan la u para un sonido en o, lo que en castellano normativo sería extremeño y en el habla la realización de ese sonido que la grafía diferencia, realmente no se diferenciaría entre la de un hablante de estremeñu y la de un hablante de castellano.
Por eso no me parece una tras*cripción de lo que dice, sino de una tras*cripción en algo que parece una traducción que lo intenta aproximar a la fala, sin ser realmente fala. Al igual que abajo está en castellano estándar, pero, lo que estas señoras están hablando no es un idioma, ni siquiera un dialecto, lo suficientemente separado de otros dialectos que forman parte de lo que se identifica como castellano que evidentemente dada su extensión, el aislamiento geográfico, hasta no hace muchas décadas no existían el mismo acceso a los medios de tras*porte que conocemos, ni los medios de comunicación que tras*miten un dialecto y sociolecto en concreto sobre otros, que parece ser el tomado como estándar y como más correcto por ser el más cercano al que se hablaba en el centro del poder.
El castellano estándar es una cosa, es como le pasa al inglés que llaman pronunciación recibida, el de la reina o el de la BBC, pues el castellano estándar, el recibido en la educación y en los medios prefiere unos dialectos sobre otros e impone una sensación de que es lo correcto dejando otros dialectos totalmente validos como si fueran vulgares o poco instruidos. Y es una pena el no poder escuchar más otros dialectos, porque no sólo son distintas formas de llamar a las mismas cosas, sino que a veces tienen una diferenciación en como se materializa una idea en el idioma, como lo ha modificado, y también la pérdida de dichos, cuentos, canciones y palabras del mundo rural que conllevan ciertos conocimientos que por no ser de la zona que emite como central los ve incorrectos, vulgares, o localismos a eliminar. Y esto me parece muy cruel tanto para los hablantes a los que se les dice que no hablan correctamente, como para considerarlos paletos, poco instruidos, por los hablantes que han tenido la "suerte" de nacer en la zona emisora. Yo lo que veo es que en todo caso es un dialecto del castellano como pasa con los distintos dialectos andaluces, pero no lo veo una lengua distinta realmente, puesto que la integibilidad con mi habla es del 100% para mí, lo que no me ocurre con el ejemplo del vídeo que te he puesto.
-------------------------------------------------------------------------------------
Por cierto, lo de
de derechas de
vox, no tengo nada que ver con el partido, que he hecho una búsqueda y por lo visto se dio a conocer el 16 de enero de 2014 y yo me registré en este foro el 7 de octubre de 2013. Elegí el nombre de vox porque soy muy mala para dar con nicks y de repente pensé que el registrarme y escribir era para vocear mi opinión y pensé, mira voz, y que tal si lo pongo en latín, y de paso estilarlo gráficamente como _vOx_, lo que reconozco queda un poco adolescente y un algo "reshulo" aunque yo no lo sea, pero porque tampoco pensaba estarme mucho rato por aquí, quería significar como una boca hablando, un sonido emitido como una frase, comienza bajito, se va elevando la voz, y se cierra de nuevo.