dick jones
Madmaxista
- Desde
- 4 Jun 2011
- Mensajes
- 3.867
- Reputación
- 4.347
¿Es posible entonces que en una misma sociedad haya dos grupos que hablen variantes lingüísticas con formas gramaticales diferenciadas?
¿Hay más ejemplos en la historia de la lingüística?
En China, tanto historicamente como aún en la actualidad.
A ver si consigo explicarlo un poco bien.
Historicamente la lengua de la corte y funcionarios y la del pueblo llano eran diferentes, voy a poner un ejemplo concreto para ilustrar a lo que me refiero.
Esto es de un texto de finales de la dinastia qing, usando la lengua de los mandarines.
...旁有碌碡者是也。
Y este un trozo de un texto contemporaneo, del primer autor que usa la lengua del pueblo para escribir, esto es Luxun.
...不过是梦摆了。
Fijate en el verbo 是 (es), en el primer caso aparece después, en el segundo caso antes del objeto.
Este uso de 是也 o simplemente 也 detrás del objeto es exclusivo de la lengua culta. A pesar de que al chino actual se le llama mandarín, (fuera de China) en realidad desciende directamente del baihua o lengua sencilla (la del pueblo).
Este caso concreto es uno de las muchas diferencias gramáticales entre ambas lenguas. Para que nos hagamos una idea, usando el estilo de Luxun la primera frase se tras*cribiría como 旁边有一根碌碡.
Como un huevo a una castaña.
La comunicación aun se hace más complicada cuando tenemos en cuenta que la corte gustaba de dialogar con alambicados dialogos llenos de citas sacadas de Menzio, Confucio, Sima y otros clásicos de la literatura, escritos usando wenhua o chino clásico.
Incluso en la actualidad, se puede apreciar como en determinados canales, >cctv 7 (canal dirigido al campesinado), si el presentador se gusta con alguna frase de gramática rebuscada o alguna cita, rapidamente pasa a dar una explicación de cual ha sido su significado.
Dos campesinos de Shanxi y Fujian posiblemente no tengan manera de entenderse entre ellos, también es cierto que debido a lo aislado de según que zonas en China y a las enormes distancias, hasta ahora solo se han podido considerar parte de una misma sociedad de manera nominal, es desde hace relativamente poco que un campesino tiene la posibilidad de abandonar su pueblo.
Tenemos que tener en cuenta que en China, como en otras partes de Asia, se estableció el sistema de Hukou, por el cual se obligaba a la población a residir en su lugar de nacimiento y que solamente ahora se empieza a relajar.
Todo esto se ve muy bien en por ejemplo esta serie; http://www.pptv.com/page/43107.html?set_id=10021049, que trata sobre el proceso de desintegración de la dinastia qing y que hace una excelente labor de recreeación de los usos y costumbres de la corte imperial y del pueblo llano de la época. Que yo sepa no existe una versión con subtitulos en inglés, y es una pena.