El castellano no viene del latín

Ver archivo adjunto 1049267

Me sale que 'ereje' en húngaro se pronuncia 'ereia' y es un sustantivo.

Ver archivo adjunto 1049321
Ver archivo adjunto 1049340

Con 'arjé' me da 'comienzo'.
Ver archivo adjunto 1049334


"ereje" es la tercera persona del singular del verbo húngaro "erő".
El o los que "pueden", es decir, los "poderosos".

"erő" se halla relacionado con el "héroe", el "géroi".

Lo que coincide perfectamente con la teoría de la "gran catástrofe".
Los húngaros ("hung", "ungidos") fueron uno de los adalides de la expansión de lo que luego se convirtió en cristianismo y catolicismo.
El reset monetario que daría lugar el nuevo orden. El perdón de las deudas.
¿Por que? Pues porque el orden económico existente hasta entonces se quebró con el cataclismo universal.
Por lo tanto, se hacía necesario empezar de cero y eliminar las deudas ya que era imposible pagarlas.

Por eso los "poderosos", los ricos de antes de la catástrofe, eran ahora los "erejes" (herejes) de la nueva religión y los enemigos del reset monetario.

Si vas a la etimología oficial, te dirán que "hereje" deriva del "hereticus" latino.

Pero... ¿Y de dónde surge el "hereticus" latino?

Ah, nadie lo sabe....


"αρχή" tiene, como puedes ver, el significado de "principio, autoridad". Es decir, poder.
La puedes encontrar en vocablos castellanos como ARCO, ARZOBISPO, ARCIPRESTE.
El que manda en los obispos, el primero de los obispos, etc.
 
Ya te puedes volver al sitio poco agradable de facebook y quedarte allí, es el sitio ideal para que los puñeteros estultoes esteis juntitos haciendo el estulto sin molestar

Quizás tengas razón.
Pero tampoco lo echo de menos, no creas.
Siempre aparece alguno como tú que me hace añorar aquellos tiempos en los que yo también era iluso.
Sin llegar a superarte desde luego, cosa harto imposible.
 
Quizás tengas razón.
Pero tampoco lo echo de menos, no creas.
Siempre aparece alguno como tú que me hace añorar aquellos tiempos en los que yo también era iluso.
Sin llegar a superarte desde luego, cosa harto imposible.
giorgio-tsoukalos-entrevista-ufo-summit-history-aliens-do-passado-04122018194506812.jpeg
 
"fúj [fuːj]", en húngaro, como ya dije en un post reciente, presenta el significado de "soplo".
De aquí las castellanas HUIR, FUGA y HUIDA.
Oficialmente del latín "fugere", la cual es muy posible que igualmente proceda del vocablo húngaro.

Otra interesante palabra:

"сильфон" (sil'fon), en ruso, es equivalente a "fuelle".
De aquí la castellana SIFÓN. Un fuelle, un soplo.
Si uno busca la etimología oficial, encuentra que los latinos ya la utilizaban allá por el siglo I a.C. al menos.
De "sipho, nis", una especie de tubo curvado.
El intentar averiguar en base a qué tipo de raíz crearon este vocablo los romanos, constituye un nuevo misterio que la mente humana no alcanza a entender.
En cambio, el término ruso contiene la raíz "sil" o "fuerza, poder". Un "soplo", una "fuerza aplicada a algo".

William_Hamilton_Prospero_and_Ariel.jpg



Del vocablo ruso derivarían, a su vez, los SILFOS y las SÍLFIDES quienes, como apunta la wikipedia, son "los seres elementales del aire".

Normal: el "fuelle", el "aire".
 
"mijeh [mijeχ]", en idioma croata, es equiparable a "fuelle, odre, bota de vino".
Un recipiente de cuero que al ser presionado expele el líquido almacenado en
su interior.
De aquí la castellana MIAJA.
Una "miaja" de sal, por ejemplo. Lo que los franceses denominan "un coup de".
Un toquecito de algo, una ligera presión o pulsación, una pizca de cualquier elemento.
También incluiremos otras dos palabras: MIGA y MIGAJA.

"měch [mɲeχ]", esta vez en checo, tiene el significado de "fuelle, odre, bota de vino".
De aquí las castellanas MECHA y MECHERO.
El fuelle que hace arder o combustionar una fogata.
Hay otra alternativa:
"mech [meχ]", también en checo, hace referencia al "musgo".
Musgo que, una vez secado, puede servir como elemento ignífero.

Curioso que los checos denominan a la vejiga como "měchýř [mɲeχiːř]".
Lógico: la vejiga o vesícula no deja de ser un "fuelle". Este vocablo checo se halla todavía más cercano a la castellana MECHERO, ya que coincide además con la terminación.

Aquí es posible que se encuentre la raíz del vocablo MECÁNICO o MECÁNICA.
En origen, la "mecánica" se refiere a un "pulso", una ligera percusión que pone en funcionamiento toda la maquinaria.
Al igual que la mecha produce el fuego.

1652117602053.jpeg
 
"زَيْت • (zayt)", en árabe, engloba a cualquier tipo de aceite.
De aquí la castellana ACEITE.
Por cierto, es igualmente la etimología oficial del vocablo.

En turco, hallamos dos palabras relacionadas:

"obez", que equivale a la castellana OBESO.
"obezite", equiparable a la castellana OBESIDAD.

Nótese como "obezite" (obe-zite) contiene el "zayt" árabe también rastreable en nuestra "aceite".

Por tanto, el "obeso" y la "obesidad", los rellenitos y la gordura, se refieren a la acumulación de grasas y aceites en el cuerpo.

En cambio, el OBESUS latino, a quien se le atribuye la paternidad del vocablo castellano OBESO, solamente puede ser una copia de la palabra turca "obez", ya que no tiene una explicación razonable en latín.

1652280780060.jpeg
 
"хөөрөг • (khöörög)", en mongol, tiene el significado de "fuelle".
De aquí la castellana CORAJE.

Bien cierto es que ya he dado explicaciones distintas a la palabra CORAJE, aunque de significados fácilmente compatibles entre sí.

La etimología oficial la hace derivar de "cor, cordis" o "corazón" en latín.

Pero no hay que olvidar que lo que nosotros llamamos corazón, también es un "fuelle".

Tener coraje, tener fuelle, energía suficiente para arrostrar los hechos.
 
"obruk", en turco, presenta el significado de "cóncavo, depresión, bache".
De aquí la castellana ABRUPTO.

El sentido de "abrupto" se hizo extensivo a cualquier impedimento que pudiera ocasionar molestias a la hora de caminar. Como, por ejemplo, aquellas hierbas que podían llegar a herir las extremidades inferiores. Es decir, lo que en castellano denominamos ABROJOS.

1652366297254.jpeg


Tal como vemos en la imagen, los "abrojos" tienen la particularidad de pegarse o clavarse en la vestimenta de quienes tras*itan por sus cercanías.

"obruč", en checo y serbo-croata", es equivalente a "aro, círculo, cerco".
De aquí las castellanas BROCHE y ABROCHAR.
Un utensilio que sirve para unir una cosa con otra.

Quizás se halle relacionada con "brug" (neerlandés) y "Brücke" (alemán), con el significado de "puente".
Como un "broche", ya que une las dos orillas de un río.

En pintura, hallamos el vocablo BROCHA, un conjunto de lechonas o pelos unidos por un aro o cerco de metal.

images
 
"çember [tʃember]", en turco, tiene el significado de "círculo, circunferencia".
De aquí la castellana SIEMPRE.

Es lógico: una circunferencia no acaba nunca, es eterna.
Oficialmente del latín "semper".

En persa, چنبر‎ (čambar, ), de idéntico significado.

Al escuchar el vocablo persa me viene inmediatamente a los oídos el vocablo SAMBA, baile de origen afro-brasileño, según nos dicen.

1652376448357.jpeg



La samba, en su forma tradicional, se baila formando un círculo amplio en el que se van introduciendo los diferentes danzadores.

 
"յուղ" (yugh), en armenio, tiene el significado de "aceite, grasa".
De aquí la castellana YUGO.

Oficialmente del latín "iugum", un palo que unía las testas de dos bueyes u otros animales.

Sin embargo, dado que se desconocen los antecedentes del vocablo latino, parece más factible suponer que el "yugo" se hallaría relacionado con un palo, sí.
Pero con un palo que debe su nombre al hecho de que el animal en cuestión tenía como objeto la molienda de la aceituna para obtener aceite (yugh).

images


También es posible que el nombre de MULA, animal híbrido y estéril, se encuentre engarzado con la labor de "moler" en un "molino". Tal vez por tratarse de un animal resistente y fornido.

Recuerdo que, en un post bastante anterior, salió a relucir el vocablo YOGA.

"yag", en turco y azerí, es "aceite, grasa". Como el "yugh" armenio.

El "yoga" haría referencia a la postura habitual en la que se nos presentan las efigies de Buda, muchas veces "rellenitos", bastante subidos de peso.

images
 
En árabe, al "molino de viento" se le conoce como

طاحونة هوائية
(tahunat hawayiya)

"tahunat" es el origen del vocablo castellano TAHONA, al que el diccionario define como "molino" e igualmente como un local en el que se vende pan y otros productos elaborados con la harina.

El segundo vocablo "hawayiya", al que podemos traducir por "de viento" o "movido por el viento", podría muy bien ser la causa del topónimo de las islas Hawai.

300px-Hawaii_regions_map.png


Las "islas del viento".
O "las islas a las que se llega siguiendo el viento".

"һава" (hava), en tártaro, es equivalente a "aire, atmósfera".

No sería descartable que el vocablo castellano HABA, deba su nombre a que esta legumbre, junto con otras como alubias, lentejas, garbanzos etc., son causantes de incómodas flatulencias expelidas como si de "vientos" o "aires" se tratase.
Sobre todo si uno engulle esta apetitosa "fabada"

1652462022093.jpeg
 

Afirma la wikipedia que la "peste bubónica", tras*mitida al ser humano por las picaduras de las pulgas y utilizando como intermediario a otros animales como los ratones, procede de "la palabra griega “βουβών” que significa ingle".

Como yo no soy muy partidario de usar el griego y latín clásicos como fuente de los vocablos que conforman nuestra habla, dado que se trata de lenguas recientes construidas sobre la base del léxico de idiomas circundantes, procedo a introducir una etimología alternativa:

"bubon", en eslovaco, checo y otros idiomas del entorno, presenta el significado de "tambor".

1280px-Plague_-buboes.jpg


La peste "bubónica" se manifiesta en unos abultamientos en la ingle y también en el cuello, axilas y fémur.
Estos abultamientos son como pequeños "tambores" que emanan del cuerpo humano en las zonas citadas.

La plaga de la "peste bubónica" apareció en la segunda mitad del siglo XIX, procedente de China.
La wikipedia informa de otros brotes anteriores, el primero de ellos en el Imperio Bizantino de Justiniano y el segundo conocido como "la peste de color", en el siglo XIV.

En mi opinión, este tipo de infecciones son consecuencia de los efluvios y emanaciones de la Gran Catástrofe o de la hambruna y miseria que la siguió.
La fecha del siglo XIX es la más probable. Las otras dos constituyen un remake utilizado para rellenar siglos inexistentes.
 

"dob", en húngaro, es equivalente a "tambor".
Incluye, así mismo, el sentido de "lanzar, arrojar" (una piedra, un palo, una pelota".

Es curioso que, en castellano, hablemos del REDOBLE (de un tambor, de una campana) como si hiciéramos referencia a la repetición continuada de una serie de golpes o sones.
Sin embargo, lo que originalmente significa esta palabra tiene más que ver con el objeto al que se golpea (el tambor, "dob") que al golpe en sí mismo.

DOBLAR también se utiliza como sinónimo de adelantar a alguién (el corredor ha sido doblado o la embarcación ha doblado el cabo de Gata).
Aquí nos servimos del segundo significado del vocablo húngaro "dob".
"Alcanzar o adelantar al objeto sobre el cual ha sido arrojado algo".


images
 
թմբուկ • (tʿmbuk), en armenio, presenta el significado de "tambor".


Tombuctú, una ciudad de la actual Mali, se hizo próspera en tiempos de Mansa Musa, rey del Imperio de Mali.
Situada geográficamente en el punto de unión del Africa Occidental y el norte de los bereberes y mauritanos, era paso obligado para las caravanas que tras*itaban de una a otra zona.

Las caravanas usaban tambores para avisar a sus potenciales clientes de que estaban a punto de llegar a la ciudad.
Tombuctú era, como ya he dicho, frecuentemente visitada por los comerciantes, lo que nos permite suponer que el sonido del tambor solía resonar con asiduidad y constancia en las calles y plazas de Tumbuctú.
Eso sin contar los múltiples usos que destinan al tambor en aquella tierra del sur muy sur.

Así pues, Tombuctú podría muy bien interpretarse como "la tierra de los tambores".

1920px-Barthtimbuktu.jpg
 
"dedikodu", en turco, tiene el significado de "chisme, rumor, cotilleo".
De aquí las castellanas DEDICAR y DEDICADO.
"dedicar a" o "dedicarse a" son equivalentes a "poner a alguien en el centro de la conversación" y "hablar de un tema del que uno es buen conocedor".

Tiene también el turco los vocablos "dedektör" y dedektif", similares a nuestros DETECTOR y DETECTIVE.
Muy relacionados con "dedikodu": "chismorrear, rumorear, cotillear. Es decir, buscar, indagar, averiguar.

"defin", en turco, significa "funeral".
De aquí la castellana DEFINIR.
Es decir, "terminar".
Ponerse de acuerdo en los términos de la cuestión y acabar finalmente con el análisis de la misma.

1652627084276.jpeg
 
Volver