El castellano no viene del latín

"kalbur", en turco, tiene el significado de "tamiz, cedazo, colador".
"kalbur", en albanés, es equivalente a "podrido".


800px-Puerta_de_la_Villa._Alburquerque.jpg


Alburquerque es un municipio de la provincia de Badajoz, cercano a la frontera con Portugal. Su etimología, según la HO, proviene de latín ("encina blanca").
Por su término municipal tras*ita el río Gévora que se alimenta de varios arroyos del entorno.
Es en estos arroyos en los que tuvo lugar una pequeña "fiebre del oro", según he podido averiguar deambulando por la red.


Por su parte,
"kal", en serbo-croata, significa "barro".

Así pues, hemos encontrado, al parecer, una ilación entre el barro y el colador, usado precisamente para encontrar algo de valor en terrenos embarrados o encharcados.

Si viajamos a Nuevo Méjico, encontraremos la ciudad de Albuquerque (esta vez sin la "r"), una localidad próxima al río Grande.
Aunque la toponimia la relaciona con el Alburquerque de Badajoz, es muy posible que esto se deba a que también en la zona de la Baja California tenía lugar una exhaustiva búsqueda del codiciado metal.


¿Quién no ha oído mencionar la "fiebre del oro" en California, territorio muy cercano a la Albuquerque antaño mexicana, aunque en la actualidad pertenezca a los Estados Unidos?

Por tanto, ambas toponimias, la de Alburquerque en España y la Albuquerque de los EE.UU. tienen su explicación por el uso del cedazo o colador para buscar pepitas de oro.

Todo este asunto podría explicar a la perfección la etimología del vocablo castellano ALBUR.
El diccionario la define como "Suerte o azar de que depende el resultado de un proyecto o un asunto".
Y, pregunto yo,.. ¿no les parece cuestión de suerte o azar el hecho de encontrar o no pepitas de oro tras cribar el barro en un cedazo?

En cuanto a la latina "quercus" o "roble, encina" probablemente se halle relacionada con "cork" u otras semejantes, que han dado nombre al "corcho", material que se extrae de la encina.
 
хөрмәт • (xörmät), en mongol y otros idiomas, presenta el significado de "honor, respeto".
құрмет (qurmet), en kazajo, con idéntico significado.
حُرْمَة • (ḥurma), en árabe, tiene múltiples acepciones. Aquí las tenemos:


Lo que nos permite relacionarla con las Hermas, aquellas estatuas de piedra que solían establecerse a la entrada de las poblaciones y que venían a sugerir precisamente eso: inviolabilidad, prohibición, respeto, etc. Algo, como verán, necesario para traspasar la puerta de acceso a la localidad.
La etimología oficial las hace nativas de la Antigua Grecia y relacionadas con Hermes, el dios del comercio. Pero no hace falta decir que las tenemos en todos los idiomas, por lo que su procedencia griega resulta más que ilusoria.

De todas estas derivaría la castellana HERMÉTICO.

Es decir, un hombre "honorable, respetuoso".

Herma_Dion642.jpg
 
بَلَاط • (balāṭ), en árabe, presenta el significado de "palacio, corte".
პალატი (ṗalaṭi), en georgiano, es equivalente a "palacio".
البلوط
(albaluwt), en árabe, se corresponde con "roble".

Sobre la importancia histórica del "roble", he aquí un link:


"El roble está estrechamente ligado al poder. En muchas culturas la sucesión real se hacía al abrigo de un roble".
"Para los celtas, el roble reunía la fuerza y la sabiduría, siendo el árbol real y el punto central de sus ritos, tanto públicos como iniciáticos."
"El Roble presenta más de 400 especies diferentes en todo el mundo que van desde enormes árboles a arbustos, tanto de hoja perenne como de hoja caduca."

55625.jpg


No es, pues, de extrañar la relación semántica entre dicho árbol y la sede de los poderosos: el palacio.

Al-balat constituye la toponimia de poblaciones tales como ALBALATE DE CINCA y ALBALATE DEL ARZOBISPO.

De al-baluwt derivaría el vocablo castellano BELLOTA, el fruto del "roble".

Y también el vocablo catalán VELLUT (terciopelo), un tejido que mantiene ciertas concordancias con la parte superior de la "bellota".

Rebollo.jpg


El "corcho" o corteza del roble es conocido como "kork" en numerosos idiomas.
De aquí la castellana CORCOVADO o "doblado, encorvado" como las ramas de un roble.

En turco, "pirnal" tiene el significado de "encina".
Probablemente sea la causa de toponimias como la de los Pirineos, los Montes Pirin en Bulgaria y la localidad de PIORNAL en la provincia de Cáceres.

Tampoco me extrañaría demasiado que se hallara relacionada con una de las siete colinas de Roma: el QUIRINAL que vendría a equivaler a "el encinar".
Otra de estas colinas, el PALATINO, es posible identificarla con el "palacio" o con el "roble" (al-balat).

Sin embargo, la más singular de todas las que he hallado es la siguiente:

"acorn", en inglés, significa "fruto del roble", es decir la "bellota". Relacionada con la rusa "korn" o "alimento".
"oak", en inglés y en muchos idiomas, es la equivalente a "roble".

Así pues,

al- acorn-oak nos daría lugar a la castellana ALCORNOQUE.
El fruto del roble, la bellota.
 
En finlandés, "tammi" tiene el significado de "roble, encina".
De aquí las castellanas TAMIZ y TAMIZAR.

Al igual que sucede con la recogida de la aceituna en los pueblos de España, el acto de recoger las bellotas de un roble supone varear el árbol para que estas caigan sobre unos paños que se han colocado debajo. Posteriormente, una vez recogidos los paños, se procede a pasarlos por un tamiz o cedazo con el fin de separar las hojas del fruto (la bellota).
La etimología oficial las hace derivar del latín "tamisium". Pero, claro está, nadie se pregunta cómo ha surgido ese vocablo en latín.

"ЕМЕН", en kazajo, es la equivalente a "roble".
Quizás sea este vocablo el que ha prestado su toponimia al YEMEN.
Bien es cierto que, en la actualidad, el citado país no tiene demasiadas zonas boscosas, pero tal vez no sucediera lo mismo antes de la Gran Catástrofe.
Del vocablo kazajo pudiera derivar la castellana EMINENCIA.
Oficialmente, del latín "eminentia" (ex-minare) con el sentido de "sobresalir".
Resulta evidente que la grandiosidad del roble y la altura que alcanzan sus copas le hacen digno de tal significado.

"PARAFA", en húngaro, presenta el significado de "corcho", material que se obtiene del roble, entre otros árboles.
De aquí la castellana PARAFERNALIA.
"Conjunto de usos habituales en determinados actos o ceremonias , y de objetos que en ellos se emplean", nos dice la RAE.
Referido a los ornamentos de "corcho" o fabricados con corcho, que darían realce y boato a los actos y ceremonias de caracter oficial.

images


Suele usarse el corcho como revestimiento de paredes en la construcción.
Un material que guarda relación con el corcho (parafa) y al que substituye a menudo en los últimos tiempos es la PARAFINA.
Que ha conservado su relación con el corcho debido a su uso común, aunque no tenga nada que ver con el árbol del que se extrae.

213A-8UQH0S._AC_.jpg



También sería posible incluir aquí a la castellana PARAPETO o "Valla o barandilla que cierra lugares altos, como un mirador, una escalera o un puente, para que las personas se apoyen en ella y no se caigan".

En origen, un "parapeto" pudo hacer referencia a una construcción o refugio hecho de "corcho".
 
Última edición:
https://tras*late.academic.ru/ЦАРС/ru/es/царс

"царс" (tsars), en idioma mongol, presenta el significado de "roble".
De aquí la castellana CHARCUTERO.
Un charcutero se dedica a "preparar la carne, desmenuzándola y envasándola para consumo humano". Hace referencia, sobre todo, a morcillas, chorizos, embutidos y todo lo relacionado con el mondongo del lechón.

Pero... ¿qué es lo que existe en común entre la carne y el roble?
Bueno, el quid de la cuestión se encuentra en el fruto del roble: las bellotas. Un alimento que es engullidos por un buen número de animales, como el ciervo, la cabra y, ante todo, el lechón.
Por tanto, la carne que proviene de esos parajes recibe el nombre del hábitat en el que viven, el robledal, el "tsars".
El "charcutero" es aquel que comercia y prepara la carne criada en un robledal.
Igual que, hoy en día, hablamos del jamón de "bellota", es decir, criado con el producto del roble.

images


Me ha llamado la atención, a la hora de consultar la etimología oficial del vocablo "charcutero", que no haya ninguna mención al vocablo griego "σάρξ," o "carne", de la que insinúan ha llegado a nosotros el "sarcófago" o "el que come carne".
En mi opinión, el vocablo griego es posterior al mongol y no pasa de ser una mera copia de aquel.

Y como todo se va encadenando, voy a citar otros vocablos castellanos que han surgido a través de ese árbol llamado roble (царс).

- CHARCA y CHARCO, probablemente "agua embalsada" o pequeño depósito de agua que sirve, a su vez, de refrigerio a los animales que tienen al robledal como hábitat.

- "šarka", en lituano, equivale a "urraca". Debido a que dicho animal vive en los robledales y se alimenta de bellotas.


- SARCÁSTICO y SARCASMO, quizás debido al peculiar graznido de la urraca (šarka), muy semejante a una burla.

En otro orden de cosas, podría también tener algún tipo de relación con CARRO (mejor en inglés, CAR), dado que estos vehículos rodados habrían sido formados con madera de roble.
Y, por qué no, con el ZAR (tsar), es decir, "el que va montado en el carro".

También podría haber dado lugar a la toponimia de lugares como TARTUS, TORTOSA y TARTESSOS, esa mítica civilización que se remonta oficialmente muy atrás en el tiempo y que, probablemente, sólo fuera un territorio barrido por las aguas del mar en los destrozos ocasionados por la Gran Catástrofe, no hace mucho de eso y del que quedan vestigios tales como el Parque Nacional de Doñana.

Es decir, una zona de robles, un robledal.

tartessos.jpg
 
"morsch", en alemán, tiene el significado de "podredumbre".
Es posible relacionarlo con el vocablo latino "mors" (fin).
De aquí la castellana MORCILLA, "Trozo de tripa de lechón , carnero o vaca , o materia análoga , rellena de sangre cocida , que se condimenta con especias". Y, probablemente la francesa MORCEAU (trozo).

"zkažený", en checo", equivale a "podrido".
De aquí la castellana ESCASEZ y ESCASO. Un paraje que presenta una carencia casi absoluta de elementos aprovechables. Citaremos igualmente al adverbio castellano CASI.

"verrot", en holandés y otros, tiene el sentido de "podrido".
De aquí las castellanas VERRUGA y BROTE.

"supuvęs", en lituano, resulta ser equivalente a "podrido"
De aquí la castellana SUPURAR.

أَنَاقَة • (ʾanāqa), en árabe actual, significa "elegancia, distinción".
De aquí la castellana ANACORETA.
Un "anacoreta" era aquel hombre que, apartándose del mundo, vivía aislado sumido en la oración y el recogimiento". En todo caso, tal modo de vida era causa de respeto y admiración por la población en general.

images


Un animal en verdad "elegante" es la ANACONDA. Probablemente con el sufijo de "onda" ("ola", en muchos idiomas). Es decir, que "repta", que hace movimientos como lo hacen las olas.
Quizás podamos añadir a la castellana ANAQUEL o "Tabla horizontal que se coloca adosada a una pared, dentro de un armario o en una estantería, y sirve para colocar objetos sobre ella."
Una forma de organizar "con elegancia" los objetos existentes en una habitación.
 
الْيَاقُوت‎ (al-yāqūt), tiene el significado de "zafiro, rubí, diamante".

Leo en la wikipedia que "El pueblo túrquico de los sajá, también conocidos como yakutos, emigraron a la zona en los siglos XIII y XIV de otras partes de Siberia".

Y añade:
"Yakutsk no se constituyó verdaderamente en una ciudad hasta el descubrimiento de las reservas de oro y otros minerales en Siberia a finales del siglo XIX."

De hecho, "yakut", en turco, es equivalente a "rubí".


En la actualidad, el territorio de Yakutia se destaca económicamente por las minas de diamantes, un 20% de la producción mundial.

Obviamente, para los recentistas, la llegada de este pueblo túrquico a la zona oriental de Siberia tendría lugar en el siglo XIX, una migración más como consecuencia de la Gran Catástrofe.
Creo haber señalado, hace mucho tiempo, las semejanzas de este pueblo con los "jack" del Camino de Santiago (Jacques, Jacobo, James, Jaime, Jaume).

En mi particular opinión, siempre dispuesta aunque no lo parezca a ser modificada,
serían los "jacks" ( o "ak", "jinete") los que darían lugar a la toponimia de Yakutia.
Una vez descubiertas y explotadas las minas de piedras preciosas, el nombre de "yakut" como sinónimo de "diamante, zafiro, rubí" se haría extensivo al idioma turco y árabe,

Y-ostrog.jpg
 
"handschoen", en holandés, presenta el significado de "guante".

Y tal vez nos encontremos aquí con el origen del vocablo castellano ANCHOA.

anchoas.png


Parece evidente que las "anchoas" tienen un indudable parecido con los dedos de un guante.
En turco y azerí, recibe el nombre de "hamsi", por lo que resulta posible que este producto fuera comercializado y conducido a tierras turcas a través de la Hansa o Liga Hanseática.
El nombre de "anchoa" es muy parecido entre los diversos idiomas, algo natural ya que se origina en el siglo XIX.


En este link se explicita que la anchoa del Cantábrico fue introducida por la familia siciliana Vella Scatagliota.
Sea como fuere, el nombre de "anchoa" parece derivar del vocablo holandés "handschoen" (guante) y, a partir de ahí, extenderse su consumo por todo el ancho mundo al tratarse de un producto novedoso, reciente en el tiempo.
La zona del Cantábrico hispano se especializaría luego en la comercialización del mismo.

Quiero recalcar que aunque la Hansa, en la HO, se forma en el siglo XIV y, por lo tanto, no podría, de ser así, comercializar las anchoas, nosotros sin embargo tenemos una idea bastante diferente de la Cronología histórica.

Cabe añadir que la etimología oficial la hace derivar, cómo no, del griego clásico.
 
"роди́ться [rɐdˈitsɐ]", en ruso, tiene el significado de "nacer, dar a luz".
De aquí el vocablo castellano RODILLA.

parto-extrahospitalario.jpg


"род" (rod), en ruso, es equivalente a "género, linaje".

La posición de las rodillas tiene una especial importancia en el momento del parto, aunque también puede tener el sentido de "regazo" o el lugar en el que una progenitora aposenta al recien nacido, encima de sus rodillas.

La etimología oficial la hace derivar del latín, con sentido de "rueda", debido a la forma redondeada de dicha parte del cuerpo.
 

Localidad cordobesa situada a unos 70 km. de la capital, su topónimo Cabra me ha llamado la atención, desde siempre, poniendo en duda que pudiera provenir del nombre de su correspondiente animal: la cabra.

"havran", en turco, tiene el significado de "sinagoga".
Además "havran" nos recuerda a los ya citados "hebreos" e "iberos", probablemente establecidos en el territorio de España antes de producirse la Gran Catástrofe o, al menos, antes de que tuviera lugar la gran migración de los pueblos.

Si miramos el entorno, cercana a Cabra y Priego (otro municipio que parece tener mucho en común con Cabra), hallaremos la Sierra de los Judíos, hoy totalmente rodeada de olivares.

Yo creo, más bien, que son las cabras quienes reciben el nombre de estos hebreos o íberos, debido a las luengas barbas que cuelgan de su faz.

cabra-blanca-barba-correa-pastan-dia-otono_231786-860.jpg


Por lo demás, hay los suficientes vestigios de judíos en ambas localidades cordobesas: Priego y Cabra.

El vocablo "cabra" se circunscribe a los países europeos latinos, como Francia, Portugal e Italia.
En Francia se la denomina "chevre", quedando todavía más clara su semejanza con los "evre", hebreos e íberos.
 
Buscando los diferentes vocablos correspondientes al significado de "cabra", encuentro lo siguiente:

مَاعِز • (māʿiz), en árabe actual, es equivalente a "cabra".
De aquí la castellana MAÍZ.

Es decir, que "maíz" vendría a ser algo así como "lo que comen las cabras".

Esto sería antes de que las zonas pantanosas fueran desecadas, convertidas en huertas y utilizadas para una agricultura intensiva.

La etimología oficial la hace derivar del taíno "mahis".


images
 
1280px-NileCrocodile.jpg


La Etimología oficlal hace derivar al "cocodrilo" del vocablo griego clásico "krokódilos", supuestamente de "króke" (guijarro) y "drilos" (gusano). Aunque, según apuntan, referido a la lagartija. Es decir, "un gusano (lagartija) que toma el sol en los guijarros".

Veamos ahora nuestra alternativa:

La castellana COCODRILO (mejor "crocodile" en inglés) proviene de

- "kork" (corcho) en numerosos idiomas que ya hemos señalado.
- "dil", vocablo turco que significa "lengua".

O lo que es lo mismo, "lengua de corcho".

Que es precisamente a lo que se asemeja un cocodrilo cuando se desliza por los pantanos y ríos.
No hay sino mirar la imagen de arriba para darse cuenta de su innegable parecido con la corteza de un árbol del que se extrae el corcho.

71NzOc1ojfL.__AC_SY300_SX300_QL70_ML2_.jpg
h

Suelen mencionarse con frecuencia las "lágrimas de cocodrilo", aquellas que derrama este animal después de engullirse tranquilamente a su presa y que han quedado como ejemplo de hipocresía referida al ser humano.
En la Antigua Grecia había una expresión similar. Solo que al cocodrilo le substituían los habitantes de la ciudad de Megara, quienes cargaron con el baldón de hipócritas para toda la eternidad histórica.
Las "lágrimas Megarésicas" eran las "lágrimas de cocodrilo" de la actualidad.
Y ya va siendo hora de que libremos a los Megarenses de tamaña impostura.

मगर • (magar), en hindi, tiene el significado de "cocodrilo".

Y ahí está la razón por la cual los habitantes de la ciudad de Megara (magar) cargaran con todas las culpas sin comerlo ni beberlo.

Aunque también es posible (no lo descarto) que la toponimia de Megara signifique "cocodrilo" o "zona de cocodrilos".

 
"ƏLÇƏK", en azerí, presenta el significado de "guante".

Quizás, de aquí, la toponimia de la localidad de ELCHE.

El trabajo del cuero y del calzado se halla profundamente enraizado dentro de la provincia alicantina. Los "guantes" de cuero pudieron tratarse de una especialidad más.

No obstante, en post anteriores, hice derivar la toponimia de Elche del vocablo turco "ilica" (leído "ilicha"), con el sentido de "balneario".

"ılık [ilɯk]", en turco, es "caliente, templado", como el agua en un balneario.

Y, no en vano, a los habitantes de Elche se les denomina "ilicitanos".
Los "calientes, templados".

En fin, cualquiera de los dos supuestos (guante o balneario) sería adecuado.

Quiero llamar la atención sobre el hecho de que las toponimias tienen mucho que ver con el comercio existente en la zona. Ya lo hemos visto en otras ocasiones anteriores.
Por lo que podemos deducir que han sido estatuidos no por los habitantes del terruño sino por los comerciantes, quienes denominan a los lugares que visitan en función de la utilidad comercial que dicho lugar les depara.
Otra deducción que podemos establecer consiste en que no se trata de poblaciones antiguas o de viajes comerciales antiquísimos, sino de algo reciente, no mucho más allá de dos o tres siglos.

800px-Dama_de_Elche.jpg
 
"KÄSINE", en finlandés, tiene el significado de "guante".
Relacionado con el vocablo estonio "käsi" o "mano, brazo".
Y con el húngaro "kéz", de idéntico sentido.

El vocablo finés guarda especial semejanza con la castellana MOCASIN o MOCASINES, una especie de zapato que tiene la característica de permitir su colocación en el pie sin necesidad de ningún tipo de atadura.
Obviamente, estamos hablando del pie y no de la mano.
La etimología oficial la hace derivar del algonquino.
Los algonquinos, para quien lo no sepa, solían habitar en Canadá y la zona al nordeste de los Estados Unidos, dentro de la esfera de influencia de los países escandinavos.

Está dentro de lo posible que la costumbre de usar guantes se extendiera como un reguero de pólvora a partir de la Gran Catástrofe, como medio de evitar contagios u otro tipo de enfermedades, del mismo modo que las religiones del Libro, surgidas igualmente tras dicho evento, manifiestan estrictas recomendaciones sobre temas de salud, comida e higiene.

Otro vocablo relacionado con "KÄSINE" sería la castellana CASINO, presente en todos los idiomas ya que se trata de edificios dedicados al juego de muy reciente construcción.
El significado de "casino" pudiera deberse a la obligación de llevar "guantes" en su interior (el Casino se hallaba circunscrito a la clase noble) o por tratarse de un lugar en el que tienen lugar las "manos" o envites del juego.

stock-photo-number-entertainment-casino-gambling-roulette-hope-fortune-gaming-betting-78440dc7-750f-496c-b25b-ee8e8b8f7e31.jpg
 
Oficialmente la castellana PURGA procede del latín "purgare". Es decir, "limpiar, purificar".
Sin embargo

"пурга" (purga), en ruso, presenta el significado de "ventisca, tormenta de nieve".

Y también

"põrgu", en estonio, es equivalente a "infierno".

Como pueden comprobar, una PURGA no deja de ser un temporal, una ventolera infernal que, eso sí, deja el ambiente totalmente limpio y purificado.
De aquí derivaría la castellana PURGATORIO.

El "purgatorio" vendría a ser semejante a "un camino lleno de dificultades y penalidades diversas".
Quizás "torio" se halle relacionado con "tur", un camino, un viaje.
O, lo que es lo mismo, "un viaje tormentoso".

Otro vocablo que me ha llamado poderosamente la atención es el siguiente:

"ÇELENG", en kurdo, tiene el sentido de "elegante".
De aquí la castellana EXCELENTE y EXCELENCIA.
Oficialmente del latín "excellentia", que lo tomaría de alguna zona de Asia.
Esto nos permite incluir aquí al vocablo castellano ELENCO (C-ELENG), o "Conjunto de personas que trabajan juntas o que constituyen un grupo representativo."
Un grupo de personas "excelentes, elegantes, de clase noble o distinguida".

En el sur de Asia, en Indonesia y Java, encuentro el vocablo

"celeng", como la anterior, pero está vez referido a un "jabalí".

Resulta evidente que dicho animal no es el más adecuado para ser tildado de "elegante",
No obstante, la caza de dicho animal si que constituye una costumbre entre las clases altas, tanto asiáticas como europeas. Y ahí podemos introducir la semejanza necesaria.


28482547-un-jabalí-salvaje-asiático-alimentar-a-su-bebé.jpg
 
Volver