¿Cuanta gente hablaba francés en españa?

Un idioma te tienes que quitar los ruedines e irte fuera a aprenderlo en condiciones. En un instituto con 20 estultoes en clase y una funcivaga eso no tiene ningún recorrido. Una academia puede hacer el apaño pero tambien falta algo
en caso del ingles la inmersion se puede hacer en youtube
siguiendo tus intereses.
igual no lo sabras hablarlo perfecto
pero todo lo que hablan lo vas a entender.
 
¿Hablar francés en España?
No sé ...... Pocos.
¿Y bién?. Menos.
Bueno, también es cierto que no todos los franceses hablan bien su idioma. Y muchos más son verdaderos desastres cuando lo escriben.
 
Vale. Pues parece que cuando la lengua a aprender era otro idioma romance,el resultado era el mismo. Nivel paco, gente que tenía buena comprensión receptiva pero mucho menos al expresarse.....

Lo que pensaba, lo de la familia lingüística era una excusa
 
Vale. Pues parece que cuando la lengua a aprender era otro idioma romance,el resultado era el mismo. Nivel paco, gente que tenía buena comprensión receptiva pero mucho menos al expresarse.....

Lo que pensaba, lo de la familia lingüística era una excusa

Es normal, el idioma si no lo hablas seguido, si no lo utilizas, siempre vas a tener un nivel muy bajo. ¿Cuánta gente utiliza el francés en España de forma cotidiana? , proporcionalmente prácticamente nadie. En Galicia mucha gente que habla francés es porque en su momento emigró a Suiza o son hijos de gente que emigró allí.
 
Es normal, el idioma si no lo hablas seguido, si no lo utilizas, siempre vas a tener un nivel muy bajo. ¿Cuánta gente utiliza el francés en España de forma cotidiana? , proporcionalmente prácticamente nadie. En Galicia mucha gente que habla francés es porque en su momento emigró a Suiza o son hijos de gente que emigró allí.

Hay países que no tenían posibilidades de practicarlo y tienen un nivelazo de idiomas.

Mi teoría de barra de bar es que el nivel de un país en idiomas extranjeros es inversamente proporcional a la importancia de su propio idioma.
 
Hay países que no tenían posibilidades de practicarlo y tienen un nivelazo de idiomas.

Mi teoría de barra de bar es que el nivel de un país en idiomas extranjeros es inversamente proporcional a la importancia de su propio idioma.

Yo incluiria otra. La distancia a las fronteras.

Si no tienes necesidad no lo aprendes o lo haces de aquella manera.

Conoci en el curro a un australiano, el "aprendio" español, italiano y polaco. Ninguno llego a hablarlo de verdad. El español empezo a soltarse (y poquito) por obligacion al tercer año de estar en España.
 
Hay países que no tenían posibilidades de practicarlo y tienen un nivelazo de idiomas.

Mi teoría de barra de bar es que el nivel de un país en idiomas extranjeros es inversamente proporcional a la importancia de su propio idioma.
La necesidad comercial, diría yo.

Si eres un país pequeño y tienes una cosa de idioma que nadie habla ni piensa hablar, lo lógico es que por huevones acabes hablando el idioma predominante en ése momento si no quieres morirte de hambre.
 
La necesidad comercial, diría yo.

Si eres un país pequeño y tienes una cosa de idioma que nadie habla ni piensa hablar, lo lógico es que por huevones acabes hablando el idioma predominante en ése momento si no quieres morirte de hambre.

Cambiaría país pequeño por poco poblado.

Japón es pequeño pero tiene 125 millones de habitantes , la gente en general tiene un nivel bajo.
 
Hay países que no tenían posibilidades de practicarlo y tienen un nivelazo de idiomas.

Mi teoría de barra de bar es que el nivel de un país en idiomas extranjeros es inversamente proporcional a la importancia de su propio idioma.
Esa es una razón, porque ya todo lo tenemos traducido y si viajas, en los lugares turísticos siempre hay alguien que hable español, alemán u otro idioma, según el destino.

Otra, no menos importante, es que en la EGB, solo había un radiocasete y estudiábamos gramática, vocabulario y alguna frase hecha, en el instituto igual. No hay tampoco interacción con franceses, por lo que el nivel oral es nulo. Leer, algo, pero con un poco más de nivel o muy similar en el que puedo entender el catalán o el italiano. El portugués escrito, no necesitas nada para entenderlo bien.

Un factor también es que los maestros no eran especialistas en el idioma. Para los más jóvenes, los maestros que ahora tienen más de 65 años, en su día tenían una formación que no era universitaria, sino un bachillerato especial. Los que tienen entre 40 y 60, tienen una diplomatura, que son estudios universitarios, pero solo 3 años, y no creo que hubiera especialidad en idiomas en esa época, aunque sería de inglés, que es lo que se lleva ahora. Imagina a un Faustino o una Adelaida, que no han hablado con francés en su vida y lo han aprendido seguramente sin haberlo oído siquiera, enseñando.
 
Me pensaba que estábamos hablando de Europa. Un claro ejemplo es Holanda.

Europa por ser lo más cercano, pero también otras zonas del mundo. Efectivamente, Holanda tiene una lengua que hablan como mucho 30 millones de personas, no pueden "exigir" que la gente aprenda su idioma. Pero Suecia teniendo un tamaño similar a España, con 10 millones tampoco puede pedir nada.
 
Europa por ser lo más cercano, pero también otras zonas del mundo. Efectivamente, Holanda tiene una lengua que hablan como mucho 30 millones de personas, no pueden "exigir" que la gente aprenda su idioma. Pero Suecia teniendo un tamaño similar a España, con 10 millones tampoco puede pedir nada.
En Holanda es que realmente no se puede hacer nada en dicho país. Muy pequeño, y aunque llueve mucho, eso da para lo que da. Era gracioso ver invernaderos guapísimos donde plantaban plátanos y otras frutas exóticas.
 
Yo cambié mucho de colegio de niño y di tanto francés como inglés en EGB, según me tocara un colegio u otro. Salvo una o dos honrosas excepciones en el inglés con maestros jóvenes, ni los profesores de un idioma ni los del otro tenían idea de la materia. Nada, nada. En España más allá de una pequeña clase de gente de negocios, tecnicos de proyección internacional (ingenieros, médicos, marinos) y camareros avispados nadie hablaba de idiomas ni una palabra.

De hecho siempre he pensado que mi inglés en los años de BUP era bastante bueno gracias a que, por no haber dado inglés en muchos cursos previos, no estuve expuesto a incompetentes y adquirí pocos vicios. Ya con trece o catorce tenía oportunidad de conocer hablantes nativos y me fue fácil empezar desde cero.

Debes haber nacido en la década de los 70, o como mucho muy al principio de los ochenta. Durante mi fase final de la EGB, en la primera mitad de los años noventa, di dos años de francés, y al mismo tiempo en mi municipio los otros dos colegios ya daban exclusivamente inglés.

De mi profesor de francés no tengo malos recuerdos. Era ya mayorcete, en sus cincuenta años quizás, y nos contaba historias y peripecias de cuando él viajaba por Francia. Un par de veces tuvimos una visita de una profesora francesa nativa de refuerzo y todo. Con el paso de los años he seguido manteniendo frescos mis conocimientos de francés a base de Youtube y otras aplicaciones, lo cual me ha permitido en cada vez que he viajado por varios rincones rurales de la bella Francia defenderme hablando y entender la mayor parte de los textos escritos.

Teóricamente a día de hoy en bachillerato algunos pueden elegir francés como segunda lengua extranjera optativa, y según las estadísticas el 30% de los estudiantes lo hacen, y para quienes sean curiosos y ambiciosos pueden dedicar tiempo libre en internet a seguir mejorando en francés. A todo esto, de entre los que hoy tienen entre quince y veinticinco años de edad estaría bien saber que nivel general de francés tienen, pero no tengo muchas esperanzas en que sea un nivel aceptable.
 
Volver