What if: Si el euskera se hubiera convertido en la lengua de la peninsula.

¿Te hubiera gustado?


  • Total de votantes
    39
Unamuno pensaba, siendo él vasco, que el euskera no sobreviviría al siglo XX, y eso sin contar a Paquillo. Y yo creo que el euskera no va a sobrevivir al siglo XXI.

Porque hablas con un catalán y se nota a la legua que su primera lengua, y preferente, es el catalán, y sólo hablan castellano con otros castellanohablantes. Lo mismo de los gallegos, que se nota a la legua que prefieren hablar gallego y hablan castellano con otros castellanohablantes. Sin embargo en los vascos no me da esa sensación, pienso que muchos de ellos saben euskera porque se lo piden para el empleo público, mientras que en casa y en la calle hablan perfecto castellano.

Tan sólo hay que mirar, por poner otro ejemplo, los informativos regionales de TVE: en galicia lo hacen en gallego, en cataluña en catalán, en Valencia en valenciano, en las baleares en balear, y sin embargo para País Vasco lo hacen en perfecto castellano.

No te falta razon desde luego, de hecho cada lengua tiene sus propias necesidades y problematicas, y la de lengua vasca esta clara y perfectamente definida, y es no ya aumentar su conocimiento sino su uso.

Para un uso social elevado se necesitan porcentajes de euskaldunes muy grandes. Por ejemplo en mi municipio hace poco lei que por fin se habian recuperado los porcentajes de vascohablantes de antes de la Guerra, en torno al 65 %. Sin embargo creo recordar que el uso del euskara habitual en la calle, como lengua de uso andaba por el 20%.

Para un uso del 60% necesitas un 90% de vascohablantes, asi que en municipios con un 25% de hablantes el uso real pues es del 7% por poner el caso.

Lo que ocurre es que aun persiste una situacion de diglosia muy arraigada, un uso en entornos conocidos y cercanos del euskara donde estas mas comodo y que a veces el entorno no invita precisamente a ello.

El euskera ya se creyó que desapareceria con el latin, y durante la edad media se le dio la extremauncion en varias ocasiones, mas aun cuando para acceder a puestos administrativos se exigia el castellano, en el XIX los filologos europeos ya hablaron de su pronta desaparicion, a comienzos del XX distintos personajes locales que aborrecian de esa lengua proclamaron a los cuatro vientos que no sobreviviria unas decadas mas, y con Franco lo mismo. En el ultimo tercio del XX se hablaba de su ya extincion, y entramos en el XXI con una recua de españoles vociferando que desaparecera en breve, que es una lengua inventada y que no sirve para nada, que no habla nadie etc etc :rolleye::rolleye:

Vamos, tantos cientos de años para acabar diciendo lo mismo que decian en la Edad Media. :D

Me temo que el euskera no desaparecera mientras que los que lo conocemos lo sigamos usando. Asi de simple es. Y como hay aun gente joven que lo habla, creo que ninguno de los que aqui escribimos seremos testigos de ello.

Imagino un foro burbuja en el XXII lleno de catetos anunciando a viva voz que el euskera desaparece, que no vale para nada etc etc:roto2::roto2:
 
Ese lenguaje no era mas que un rama mas del ibero, paletos de cosa.

Es una mezcla entre ibero/aquitano que hablaban las mujeres que secuestraban y una lengua celta que hablaban los hombres. Tambien fuertemente influenciado por el latin.

El ibero era de la familia de las lenguas bereberes, de ahí la similitud de muchas palabras vascas con otras bererber.
 
Es una mezcla entre ibero/aquitano que hablaban las mujeres que secuestraban y una lengua celta que hablaban los hombres. Tambien fuertemente influenciado por el latin..

Vaya, acabas de resolver en tres lineas lo que los mejores filologos del planeta no han logrado hacer en siglos de estudio :roto2::roto2:

Creo que tienes muchas papeletas para ser merecedor de algun premio Nobel...
 
"A que no hay bemoles de extender el euskera por la península?"

Después de decirle esto a Iñigo Arista, la eskaldunizacion de España y Portugal hubiera sido segura.

Iñigo, Unne Kunne, primogenito en lenguas celtas. El origen mas antiguo de ese nombre en España es .... Asturias y leon.

Iñigo Arista, hijo de nobles apellidados Ximenez, Hijo de Simon, con el sufijo
-ez típico indoeuropeo celta.

Todo muy vasco y tal.
 
El euskera ya está más corrompido que el castellano. El 70% del vocabulario del euskera no es de raíz éuskera sino castellana, latina, celta, árabe, etc..
Ni fruta idea tiene usted, tolosa pedante y resavido
 
Iñigo, Unne Kunne, primogenito en lenguas celtas. El origen mas antiguo de ese nombre en España es .... Asturias y leon.

Iñigo Arista, hijo de nobles apellidados Ximenez, Hijo de Simon, con el sufijo
-ez típico indoeuropeo celta.

Todo muy vasco y tal.

Hombre, teniendo en cuenta que en el codice de Roda o de Meya del siglo X aparece ya referenciado como "Ordu numerum Regum Pampilonensium, ...Enneco cognomento Aresta".

En otra parte del mismo Códice, se lee una alusión al mismo rey aunque sin citar su título real: "...et accepti alia uxor filia de Enneco Aresta." ".Garsiva ibn Wannako al-Bascunisi.."

Es decir, era "Eneko Arista el vasco o el vascon", y Arista es la voz antigua para aritza, que significa roble, que para los vascos tiene un fuerte significado, comon fuerte, poderoso, etc etc

Entonces... digo yo que algo aunque sea un poquito de vasco si no te parece ??? :roto2::roto2:
 
Ni fruta idea tiene usted, tolosa pedante y resavido


Dígaselo a los estudiosos del tema. Yo me limito a trasladar sus resultados :
seguramente cabe decir, con el especialista Luis Mari Mujika en su tesis
doctoral, que más de la mitad del vocabulario tradicional de la lengua vasca en los últimos siglos es de origen latino-románico.
http://www.errenteria.net/eu/ficheros/57_17833eu.pdf

A ese porcentaje hay que añadir los préstamos del celta y árabe que también existen en euskera y no son pocos precisamente. El euskera tiene incluso palabras de origen árabe que no existen en español como "alkandora" (camisa).
 
El ibero era de la familia de las lenguas bereberes, de ahí la similitud de muchas palabras vascas con otras bererber.

El Ibero poco tiene que ver con el bereber. Era una lengua preindoeuropea de Francia. Igual que el nucleo vasco estaba en Aquitania, el de los Iberos estaba en la Narbonense francesa, desde donde se expandio por el levante espanol.
b5f8bc41e5c3b47ef306c7b4202aa88f.png


Los celtas y ligures, con armas de Hierro, pasaron sobre Aquitania y conquistaron el oeste de Iberia, mientras los iberos Narbonenses hacian lo propio con el este de Iberia, en un esquema parecido al de la reconquista espanola con Castilla por el Oeste y Aragon por el Este. Antes de esa epoca en Iberia se hablarian tambien lenguas megaliticas relacionadas con el Euskera y el Ibero franceses. Probablemene el tartesico, tan diferente del Ibero, era una de esas lenguas.

Iñigo, Unne Kunne, primogenito en lenguas celtas. El origen mas antiguo de ese nombre en España es .... Asturias y leon.

El origen mas antiguo del nombre Enneco no es en Asturias sino en el ano 90 Antes de Cristo, en la lista de jinetes vascones de la "Turma saluitana". Entre nombres de claro tono vasco, como Arranes Arbizkar o Agirnes Bennabels, figura un Elandus Enneges, natural de Segia vascona. El patronímico es indudablemente un Enneko o Ennego, padre del jinete Elandus.
 
Para un uso social elevado se necesitan porcentajes de euskaldunes muy grandes. Por ejemplo en mi municipio hace poco lei que por fin se habian recuperado los porcentajes de vascohablantes de antes de la Guerra, en torno al 65 %. Sin embargo creo recordar que el uso del euskara habitual en la calle, como lengua de uso andaba por el 20%.

Yo solo se que estando en San Sebastian con amigo (de los de 8 apellidos vascos), se encontro con una persona, se pusieron a hablar en vasco, y en mitad de la conversacion pasaron a español, de forma totalmente natural.

Mi amigo habla en sueños de vez en cuando soltaba frases en vasco y luego en español.
 
De que euskera estamos hablando? Porque yo tengo entendido que cada pueblo hablaba su variante y que si se encontraban dos vascos de zonas distintas se entendian poco

Joer, el latin tenia gramatica muy definida, escritores, filosofos, cientificos.... y lo mas importante, funcionarios y la iglesia catolica. Al final lo que importa es el idioma en que se firman los contratos, las arras, la tras*misión patrimonial, etc, etc

Pretender que un idioma de tradicion oral se imponga a un idioma tan establecido como el latin (por muy degeneradas que sean sus variantes) es algo que apenas lo estan consiguiendo ahora y con un coste economico brutal
 
Última edición:
Yo solo se que estando en San Sebastian con amigo (de los de 8 apellidos vascos), se encontro con una persona, se pusieron a hablar en vasco, y en mitad de la conversacion pasaron a español, de forma totalmente natural.

Eso fue cuando dejaron de hablar de vacas y pasaron a deportes.

---------- Post added 28-may-2017 at 19:19 ----------

Mi amigo habla en sueños de vez en cuando soltaba frases en vasco y luego en español.

Traducción simultánea de los sueños, todo un detalle!
 
La falacia megapatética del post inicial consiste en negar la presencia extendida del latín por todas las tierras no pamplonicas. Lo que se propone es una aberración.
Si alguien lo ha dicho ya claramente en las tres páginas siguientes, me avisan y edito.
 
Más aberrante fue el caso del árabe. Y ya ve, tras cinco siglos de dominación acabó por convertirse en la lengua popular de las zonas de Andalucía y Levante.

Digo bien cinco siglos. Cuando se expulsó a los moriscos, los de Castilla y Aragón (Toledo reconquistada en 1086 y Zaragoza en 1118) eran de habla romance. En cambio, los de Valencia (reconquistada en 1238) eran de habla árabe.

Los de Granada también hablaban árabe; pero habían sido dispersados tras la rebelión de Las Alpujarras. En el momento de la expulsión, los moriscos eran testimoniales en Andalucía.

Cinco siglos de casa real y nobleza hablando una lengua "rara" acaban siendo suficientes para provocar el cambio lingüístico hacia esa lengua rara.
 
El griego de Sócrates no lo entienden los griegos actuales. De hecho, casi no entienden el griego medieval.

Algo así como si intentas leer castellano medieval.

De hecho, en tiempos de Sócrates prácticamente cada ciudad o región tendría su propio dialecto del griego.

El castellano medieval se entiende perfectamente, salvo quatro palabras y expresiones contadas.

---------- Post added 29-may-2017 at 11:58 ----------

El vasco escrito con caracteres georgianos debería ser cooficial en toda la Península.
He dicho.
 
A mi parecer al darle estatus de lengua oficial -> barrera de entrada en empleo público y estatus de hidalguía la han cagado.

El Euskera no debiera de haber salido del ámbito cultural y familiar, para a partir de ahí ir creciendo.

Es una lengua difícil, con muchos dialectos, de tradición oral.
Al darle una gramática y revestirla de tanta oficialidad, los que por
la hemos tenido que aprender tarde perdemos esa soltura y frescura del habla informal y cercana.

Otro ejemplo es que muchos mayores no entienden la lengua escrita, es todo tan rebuscado...
 
Volver