Sobre la v de vizcaya

Vaya cosa de filologo. Que tonterías hay que leer, por Dios.

"25 dialectos" roto2

"ininteligibles entre ellos" claro todos sabemos que la gente no se relacionaba ni se casaba con alguien que no fuera de un radio de 50 m de tu casa, porque sino era imposible entenderse, claro..

"valles de dificil acceso" roto2 como si ésto fuera el valle de Shangri-la perdido entre las montañas del Himalaya

"echaba pestes del vasco oficial" roto2vaya por Dios, éso si es un filologo y no los que realizan las estandarizaciones de las lenguas en todo el mundo, que son petulantes claro

Voy a discrepar contigo por primera vez gorroto...

El euskera fue definido en un momento politicamente torticero...

En el propio erandio un municipio pequeño practicamente el euskera variaba no solo en el municipio, sino entre cada vaguada y cada caserio...

En su epoca se intento batuarizar cada una de las llamadas formas de dialecto...

En el pais vasco frances iparralde muchas veces no tenian ningun sentido los mapas linguisticos fabricados por los idealistas de la epoca...

El euskera en eibar, lekeitio y mundaka por ejemplo no tienen nada que ver entre ellos en la frontera bizkaino guipuzkoano... (Menos de 5 kilometros entre ellos)...

Hace un siglo que quiso pescar en redes y homogeneizar el euskera en grupusculos mas o menos parecidos...
 
Voy a discrepar contigo por primera vez gorroto...

El euskera fue definido en un momento politicamente torticero...

En el propio erandio un municipio pequeño practicamente el euskera variaba no solo en el municipio, sino entre cada vaguada y cada caserio...

En su epoca se intento batuarizar cada una de las llamadas formas de dialecto...

En el pais vasco frances iparralde muchas veces no tenian ningun sentido los mapas linguisticos fabricados por los idealistas de la epoca...

El euskera en eibar, lekeitio y mundaka por ejemplo no tienen nada que ver entre ellos en la frontera bizkaino guipuzkoano... (Menos de 5 kilometros entre ellos)...

Hace un siglo que quiso pescar en redes y homogeneizar el euskera en grupusculos mas o menos parecidos...
Tu sabes que afortunadamente a su vez se estandarizaron las propias variantes dialectales, como el bizkaino por ejemplo, cosa que era necesaria y aseguro su pervivencia

Yo no he dicho que no existan dialectos (euskalki) y a su vez subdialectos (azpieuskalki) con tanta mas diferencia entre si cuanto mayor es la distancia geografica que les separa, pero esto es una obviedad claro.

El problema a la hora de estudiarlos era precisamente su fragmentacion, pequeños microcosmos idiomaticos, y el no saber cuánto habia en la forma de hablarlo del momento concreto de estudio fruto de la propia evolucion natural del idioma y cuánto de simple degradacion y desvirtuacion del mismo por su reduccion en el numero de hablantes y del espacio geografico en el que se hablaba. Hay gente que se cree que por hablar un euskera mas diferente del de su vecino y cuanto menos se le entienda es mas guay, cuando en realidad suele ocurrir precisamente lo contrario, realmente lo que habla es un peor euskera


Las tras*iciones internas dialectales no tienen que ver con fronteras provinciales, y hay zonas en las que la tras*icion es mas brusca que en otras y pueblos muy cercanos hablan de forma mas o menos diferente y dos pueblos mas alejados de muy parecida forma

Yo por ejemplo hablo en bizkaino pero estandarizado, no me queda otra porque mi variante local, y palabras muy locales estaban ya perdidas y sumamente degradadas, la tras*mision real y efectiva de la lengua se perdio, es decir se perdieron matices, no la propia lengua en sí. Prefiero hablar correcto, con un uso correcto de verbos, sintaxis, palabras etc que supuestas palabras que realmente no tienen tradicion alguna y son una simple degeneracion de la lengua por la fuerte influencia del castellano

Entiendo a cualquier bizkaino que me hable en cualquier subdialecto, excepto palabras sueltas claro, siempre y cuando quiera que le entienda y no haga el fulastre claro, que de esto me encuentro mucho ultimamente. Igualmente con el batua. El bizkaino que hablo es a su vez entendible para alguien que hable batua, y si veo que tiene alguna dificultad (dificil que ocurra) pues hablo en batua o en una mezcla de ambos sin problema en absoluto (es lo que mas suelo hacer, me gusta bastante aunque no sea muy ortodoxo) Vamos hay una continuidad natural en la lengua en un doble sentido... hacia arriba... y hacia abajo

Variantes dialectales mas alejadas de la mia me son entendibles a traves del batua, y formas concretas especificas que desconozco pues idem, la formacion de las palabras, verbos etc es la misma, y por tanto por el contexto me es entendible
 
Última edición:
Tu sabes que afortunadamente a su vez se estandarizaron las propias variantes dialectales, como el bizkaino por ejemplo, cosa que era necesaria y aseguro su pervivencia

Yo no he dicho que no existan dialectos (euskalki) y a su vez subdialectos (azpieuskalki) con tanta mas diferencia entre si cuanto mayor es la distancia geografica que les separa, pero esto es una obviedad claro.

El problema a la hora de estudiarlos era precisamente su fragmentacion, pequeños microcosmos idiomaticos, y el no saber cuánto habia en la forma de hablarlo del momento concreto de estudio fruto de la propia evolucion natural del idioma y cuánto de simple degradacion y desvirtuacion del mismo por su reduccion en el numero de hablantes y del espacio geografico en el que se hablaba. Hay gente que se cree que por hablar un euskera mas diferente del de su vecino y cuanto menos se le entienda es mas guay, cuando en realidad suele ocurrir precisamente lo contrario, realmente lo que habla es un peor euskera

Las tras*iciones internas dialectales no tienen que ver con fronteras provinciales, y hay zonas en las que la tras*icion es mas brusca que en otras y pueblos muy cercanos hablan de forma mas o menos diferente y dos mas alejados de la misma

Es que nunca existio una diferencia REAL entre provincias TAL Y COMO LAS CONOCEMOS...

Por ejemplo orduña fue una de las mayores aduanas...

Y no era lo mismo la poblacion garanera que era MOVIL que los paisanos de cualquier lugar, esa es la razon de la SORIA VASCA que tiene una topinimia brutal montañil y no en sus pueblos de vega...

Euskadi se diferencia en sus trabajos, trabajos que funcionarion miles de años y que a algun iluminado vasquista o contrario se le ocurrio separar en lineas politicas inventadas o municipales fronterizas...
 
Vaya cosa de filologo. Que tonterías hay que leer, por Dios.

"25 dialectos" roto2

"ininteligibles entre ellos" claro todos sabemos que la gente no se relacionaba ni se casaba con alguien que no fuera de un radio de 50 m de tu casa, porque sino era imposible entenderse, claro..

"valles de dificil acceso" roto2 como si ésto fuera el valle de Shangri-la perdido entre las montañas del Himalaya

"echaba pestes del vasco oficial" roto2vaya por Dios, éso si es un filologo y no los que realizan las estandarizaciones de las lenguas en todo el mundo, que son petulantes claro

Eso me conto, mira yo de vasco ni idea, he visitado muchas veces aquello y de mila esker, gero arte, kaixo denoi, hiridibea y poquito mas.

Si recuerdo que parecia muy puritano en tema del idioma y repetia mucho lo de 25 dialectos, los que sois de alli, conociendo la zona, pues quizas si podias apreciar diferencias en el habla segun la procedencia, aunque supongo que ahora con el vasco estandarizado eso quizas se este perdiendo.
 
Voy a discrepar contigo por primera vez gorroto...

El euskera fue definido en un momento politicamente torticero...

En el propio erandio un municipio pequeño practicamente el euskera variaba no solo en el municipio, sino entre cada vaguada y cada caserio...

En su epoca se intento batuarizar cada una de las llamadas formas de dialecto...

En el pais vasco frances iparralde muchas veces no tenian ningun sentido los mapas linguisticos fabricados por los idealistas de la epoca...

El euskera en eibar, lekeitio y mundaka por ejemplo no tienen nada que ver entre ellos en la frontera bizkaino guipuzkoano... (Menos de 5 kilometros entre ellos)...

Hace un siglo que quiso pescar en redes y homogeneizar el euskera en grupusculos mas o menos parecidos...

Vaya Semanita tiene varios sketches desternillantes sobre el tema de los dialectos, que exagera un poco.

Por poner en contexto, Ondarroa y Bermeo tienen subdialectos particulares del vizcaíno, que ya de por sí es bastante diferente del euskera unificado.

En un tribunal de justicia vasco comparece uno de Ondarroa. Nadie entiende su euskera y se ofrece de interprete uno de Bermeo, que solo empeora las cosas.



Uno de Ondarroa trata de hacerse entender y recibe soporte de uno de Bermeo.

 
Última edición:
Pregunta en Balencia.

Pero Valencia viene del latín valentia, que significa valor, y de donde deriva también valentía. No es difícil de ver. Otra cosa sería que viniera de Gareth Bale, entonces sí que sería Balencia.

Vizcaya viene del vasco Bizkaia y, considerando que ni vasco ni castellano tienen el sonido de la V, lo lógico sería que en castellano fuese Bizcaya y que si existiesen versiones con V, que fuesen en lenguas que conservan la distinción fonética entre B y V.
 
Hispania también es terminología extranjera.

Conversación terminada por mi parte. Un saludo.
Entonces tu españolismo cuanto recorrido tiene, despues de los jovenlandeses, después de la República, despues de Franco...

Porque os hacéis muchas caricias con el año 1000 nosecuantos...


Para mi no existe el estado euskaldun...
Hablo solo de Estado...
 
¿Por que todos dicen carottes o similar, mientras los españoles dicen zanahorias ???
 
Zanahoria creo que es de origen árabe.
Es un enigma. Parece venir de una palabra que no es árabe pero se usaba en el norte de África. Pero tampoco parece de origen bereber. Es posible que venga del griego stafilinos (planta alargada), de ahí a algo en árabe parecido a safaniyah y de ahí a sanoria, senoura, y cosas así.

En las lenguas indoeuropeas la zanahoria se llama con términos procedentes de una raíz PIE "cru-" o tal vez "cur-". De ahí vendría la palabra griega krokos, la latina carota (de la que deriva en inglés carrot) y la palabra sánscrita cuncumur, que ha acabado derivando en el nombre de otra planta de rizoma amarillento o anaranjado usada en la gastronomía india, la cúrcuma.

1920px-Curcuma_longa_roots.jpg

En latín también se la llamaba pastinaca. La sílaba "ca" final es la misma raíz PIE de cúrcuma o carota que hemos visto antes. Pasti= hierba, tallos (pasto). "Tallo anaranjado".

Yo tengo mi propia hipótesis. Creo que una palabra local, ibérica o berebere, puede haberse visto afectada por una palabra persa "saf" que significaría amarillo y que aparece, por ejemplo, en "azafrán". Algo parecido a lo que le pasó a pastinaca, "tallo naranja", "hierba de tonalidad azafrán" siendo la raíz de "hierba" un préstamo de una lengua desconocida, tal vez ibérica o bereber. Saforia o algo así.

Paso a poner este post también en


En este post he usado la palabra raíz en dos significados diferentes, el lingüístico y el botánico. Espero no liar a nadie. :cool
 
Volver