Voy a discrepar contigo por primera vez gorroto...
El euskera fue definido en un momento politicamente torticero...
En el propio erandio un municipio pequeño practicamente el euskera variaba no solo en el municipio, sino entre cada vaguada y cada caserio...
En su epoca se intento batuarizar cada una de las llamadas formas de dialecto...
En el pais vasco frances iparralde muchas veces no tenian ningun sentido los mapas linguisticos fabricados por los idealistas de la epoca...
El euskera en eibar, lekeitio y mundaka por ejemplo no tienen nada que ver entre ellos en la frontera bizkaino guipuzkoano... (Menos de 5 kilometros entre ellos)...
Hace un siglo que quiso pescar en redes y homogeneizar el euskera en grupusculos mas o menos parecidos...
Tu sabes que afortunadamente a su vez se estandarizaron las propias variantes dialectales, como el bizkaino por ejemplo, cosa que era necesaria y aseguro su pervivencia
Yo no he dicho que no existan dialectos (euskalki) y a su vez subdialectos (azpieuskalki) con tanta mas diferencia entre si cuanto mayor es la distancia geografica que les separa, pero esto es una obviedad claro.
El problema a la hora de estudiarlos era precisamente su fragmentacion, pequeños microcosmos idiomaticos, y el no saber cuánto habia en la forma de hablarlo del momento concreto de estudio fruto de la propia evolucion natural del idioma y cuánto de simple degradacion y desvirtuacion del mismo por su reduccion en el numero de hablantes y del espacio geografico en el que se hablaba. Hay gente que se cree que por hablar un euskera mas diferente del de su vecino y cuanto menos se le entienda es mas guay, cuando en realidad suele ocurrir precisamente lo contrario, realmente lo que habla es un peor euskera
Las tras*iciones internas dialectales no tienen que ver con fronteras provinciales, y hay zonas en las que la tras*icion es mas brusca que en otras y pueblos muy cercanos hablan de forma mas o menos diferente y dos pueblos mas alejados de muy parecida forma
Yo por ejemplo hablo en bizkaino pero estandarizado, no me queda otra porque mi variante local, y palabras muy locales estaban ya perdidas y sumamente degradadas, la tras*mision real y efectiva de la lengua se perdio, es decir se perdieron matices, no la propia lengua en sí. Prefiero hablar correcto, con un uso correcto de verbos, sintaxis, palabras etc que supuestas palabras que realmente no tienen tradicion alguna y son una simple degeneracion de la lengua por la fuerte influencia del castellano
Entiendo a cualquier bizkaino que me hable en cualquier subdialecto, excepto palabras sueltas claro, siempre y cuando quiera que le entienda y no haga el fulastre claro, que de esto me encuentro mucho ultimamente. Igualmente con el batua. El bizkaino que hablo es a su vez entendible para alguien que hable batua, y si veo que tiene alguna dificultad (dificil que ocurra) pues hablo en batua o en una mezcla de ambos sin problema en absoluto (es lo que mas suelo hacer, me gusta bastante aunque no sea muy ortodoxo) Vamos hay una continuidad natural en la lengua en un doble sentido... hacia arriba... y hacia abajo
Variantes dialectales mas alejadas de la mia me son entendibles a traves del batua, y formas concretas especificas que desconozco pues idem, la formacion de las palabras, verbos etc es la misma, y por tanto por el contexto me es entendible