Tiene que ser chungo pertenecer a un país que por distinguirse de España ha tenido que aliarse con el diablo (Inglaterra) o renunciar a la métrica de gran parte de su producción poética.
Menudas películas os montáis los españolitos...
El acortamiento vocálico del portugués no tiene nada que ver con querer distinguirse del español, entre otras cosas porque cuando el acortamiento vocálico surge, Portugal llevaba siglos ya separada de España, de espaldas a España y con España en decadencia total sin opción alguna de volver a anexionarse Portugal, así que ni pensaban en nosotros.
Pero además de eso, si fueras catalán, cuya lengua comparte muchas vocales con el portugués, sabrías que el acortamiento (o directamente elisión) de las vocales es una tendencia natural del hablante cuando se maneja un sistema vocálico como el portugués/catalán.
En el caso del catalán no hemos llegado al extremo del portugués seguramente por la influencia del castellano, pero aun así tenemos elisiones vocálicas en palabras como veritat (que pronunciamos
britat), berenar (pronunciamos brená), garatge (pronunciamos
gratx), etc.
Este fenómeno es común a gran parte de las lenguas europeas que tienden a ser stress-timed, con vocales tónicas potentes y vocales átonas que tienden a neutralizarse, oscurecerse o directamente desaparecer.
El castellano, al ser una lengua semi-europea, es fuertemente syllable-timed, y sus vocales átonas no tienen tendencia a debilitarse.