¿Por qué el IDIOMA GASCÓN se parece tanto al PORTUGUES?

Paletik "Paletov" Pasha

Dios, Empresa y Concejo
Desde
15 Jul 2011
Mensajes
67.162
Reputación
142.356
Lugar
MIEMBRO DE LOS JOVENES PACOS
El gascón es una lengua romance, considerada un dialecto del occitano. Al igual que el español, tiene un sustrato aquitano-ibérico (o euskérico), y por eso a veces suena parecido a este (como herencia del vasco algunas palabras, la F por la H muda y creo que el gascón solo tiene 5 vocales) . Lo que me sorprende es que también suena parecido al portugués. ¿Puede que los repobladores de Gascuña colonizasen portugal hace 1000 años?



@Actor Secundario Bob
 
Pues no le veo mucha similitud, aunque sí creo que había un sustrato occitano-noribérico del que partieron todas las lenguas romances ibéricas al principio de la Reconquista, y del que el castellano se fue separando al ser Castilla el reino más expansivo que tuvo que incorporar más huestes mozárabes, moriscas y demás.
 
Pues no le veo mucha similitud, aunque sí creo que había un sustrato occitano-noribérico del que partieron todas las lenguas romances ibéricas al principio de la Reconquista, y del que el castellano se fue separando al ser Castilla el reino más expansivo que tuvo que incorporar más huestes mozárabes, moriscas y demás.
Si, pero la pronunciación paco seca y pedroñera del castellano es única en las romances, y la comparte con el gascón, por culpa del vascuence. Sin embargo es curioso porque el portugués tiene una pronunciación radicamente diferente al resto de lenguas iberorromances.
 
No creo que tenga nada que ver, de hecho la pronunciación y el sonido del portugués de Portugal es algo moderno y nace de la estandarización de la lengua, por eso los españoles no entendemos el portugués de Portugal y si el de Brasil, que foneticamente se parece mas al antiguo portugués.

De hecho la fonética del portugués peninsular lo que buscó es el afrancesamiento para distinguirse del español, de ahí que la entendemos peor.

 
Última edición:
No creo que tenga nada que ver, de hecho la pronunciación y el sonido del portugués de Portugal es algo moderno y nace de la estandarización de la lengua, por eso los españoles no entendemos el portugués de Portugal y si el de Brasil, que foneticamente se parece mas al antiguo portugués.

De hecho la fonética del portugués peninsular lo que buscó es el afrancesamiento, de ahí que la entendemos peor.


Venía a decir eso. Es más, el brasileño y, en consecuencia, antiguamente el portugués, hacen igual la duración de todas sus sílabas, sean átonas o tónicas, que es una característica que tienen el castellano o el italiano o ese gascón del vídeo:



Lo que me gustaría saber es cómo shishi un portugués moderno lee Os Luisiadas si precisamente el ritmo de esos versos endecasílabos se basa en la igual duración de sus sílabas.

Tiene que ser chungo pertenecer a un país que por distinguirse de España ha tenido que aliarse con el diablo (Inglaterra) o renunciar a la métrica de gran parte de su producción poética.
 
creo que el gascón solo tiene 5 vocales
Yo creo que por lo menos debe tener 6 vocales, porque escuchando a los gascones me he fijado que en ciertas palabras meten el sonido ese que es como intermedio entre la u y la i, ya sabes, el sonido que es como una u francesa en la palabra tu. También existe en el danés, expresado por la letra y, y si no recuerdo mal, también en griego clásico la letra úpsilon suena así.
 
El gascón es una lengua romance, considerada un dialecto del occitano. Al igual que el español, tiene un sustrato aquitano-ibérico (o euskérico), y por eso a veces suena parecido a este (como herencia del vasco algunas palabras, la F por la H muda y creo que el gascón solo tiene 5 vocales) . Lo que me sorprende es que también suena parecido al portugués. ¿Puede que los repobladores de Gascuña colonizasen portugal hace 1000 años?



@Actor Secundario Bob

Los galos, los gallos, uno de los pueblos del mar, (Gales, galitzia, portuGal, wallonia, gascoña, galatea, etc...) estaban extendidos por todo el mundo, nunca se te metera en la cabeza, eres un ultraortodoxo
 
Tiene que ser chungo pertenecer a un país que por distinguirse de España ha tenido que aliarse con el diablo (Inglaterra) o renunciar a la métrica de gran parte de su producción poética.

Menudas películas os montáis los españolitos... meparto:

El acortamiento vocálico del portugués no tiene nada que ver con querer distinguirse del español, entre otras cosas porque cuando el acortamiento vocálico surge, Portugal llevaba siglos ya separada de España, de espaldas a España y con España en decadencia total sin opción alguna de volver a anexionarse Portugal, así que ni pensaban en nosotros.

Pero además de eso, si fueras catalán, cuya lengua comparte muchas vocales con el portugués, sabrías que el acortamiento (o directamente elisión) de las vocales es una tendencia natural del hablante cuando se maneja un sistema vocálico como el portugués/catalán.

En el caso del catalán no hemos llegado al extremo del portugués seguramente por la influencia del castellano, pero aun así tenemos elisiones vocálicas en palabras como veritat (que pronunciamos britat), berenar (pronunciamos brená), garatge (pronunciamos gratx), etc.

Este fenómeno es común a gran parte de las lenguas europeas que tienden a ser stress-timed, con vocales tónicas potentes y vocales átonas que tienden a neutralizarse, oscurecerse o directamente desaparecer.

El castellano, al ser una lengua semi-europea, es fuertemente syllable-timed, y sus vocales átonas no tienen tendencia a debilitarse.
 
Menudas películas os montáis los españolitos... meparto:
debilitarse.

Todas las películas que tú quieras, pero experimento casi la misma sensación de placer recordando la nulidad insignificante de los territorios de la antigua Marca Hispánica a lo largo de la historia que recordando la meada con que rociaron en la cara a Portugal los ingleses a cuenta del Mapa Rosado después de siglos de alianza. Lo cual no ha impedido que los portugueses hayan seguido poniéndoles el ojo ciego una y otra vez (la última a cuenta de Las Malvinas).

Efectivamente, tenéis mucho en común catalanes y portugueses. Hay pueblos que habéis nacido sólo para ser el hazmerreír del mundo.
 
Volver