Dedicar un año para aprender idioma a nivel b2 para ir a suiza: alemán o francés?

Yo tengo entendido que no hay tanta diferencia si sabes inglés. Mira las tablas al final de esta página: Technical Difficulties


Eso es porque tienen el mismo origen germánico, pero de ahí a que no haya tanta diferencia... Evidentemente hay palabras parecidas (vocabulario "antiguo" tipo armas, animales y demás) pero a la hora de la gramática y sintaxis te vas a volver loco.

En un año no se saca el b2 ni de coña.
 
Eso no lo pongo en duda. Lo que pongo en duda es que se tarde el triple en aprender que el francés (que igual parece fácil escrito, pero hablarlo medianamente bien es muy difícil para un español, por la fonética tan diferente del francés).

Como viene en el enlace que puse, según el "Foreign Service Institute" de EEUU, el alemán requiere un 20% más de tiempo que el francés para alcanzar lo que ellos llaman "General Professional Proficiency".

El triple de tiempo (comparado al francés) podría llevar un idioma como el mandarín.

Creo que mi mensaje original quedó ambiguo. No me refería a que si sabes inglés el aleman es parecido, sino a que si sabes inglés, aprender alemán no lleva mucho más tiempo que aprender francés. O al menos eso es lo que saco de los datos del enlace.


Creéme que lo es, y eso que como dije el vocabulario puede hasta cierto punto ser más similar. Si tienes un nivel alto de inglés quizás, si tienes el inglés "medio" español (juas), te es mucho más fácil el francés-

Blut-Blood-Sang-Sangre
Wasser-Water-Eau-Agua
Arm-Arm-Bras-Brazo
Mund-Mouth-Bouche-Boca
Finger-Finger-Doigt-Dedo
Füss-Foot-Pied-Pie
Hand-Hand-Main-Mano
Herz-Heart-Coeur-Corazón
Kuh-Cow-Vache-Vaca
Wolf-Wolf-Loup-Lobo
Tür-Door-Porte-Puerta


Pero como he dicho, el problema del alemán no es el vocabulario de palabras básicas, son las palabras formadas por unión de varias, las declinaciones, la sintaxis...
 
En un año puedes con el alemán, por supuesto. Los idiomas estan hechos para hablarlos... Pero eso si, preparate a estar en modo alemán 24x7: peliculas, libros...
 
Con 80000 al año en Suiza eres pobre.

Preparate para ser ciudadano de tercera, en tu caso sobradamente merecido dada tu soberbia y tu completa falta de modales.

Antes de fantasear con sacar un B2 aleman (te queda muy grande) aprende a escribrir "convalidar"

Se dice Hochdeutsch no "haute Deuch", tontin.

Quédate con Duolingo, que es tu nivel... con suerte.

He visto tus post por una respuesta desabrida que me diste en otro correo me he preguntado "este tio es gilipishas o qué?". Lo veo, lo confirmo, me acuerdo de tu cabeza y me voy
haces mal en decirle verdades. Dile que está chupado el alemán, que seguro que triunfa allí y que en Suiza ya lo están esperando las mujers suizas para mamársela a destajo.
Es lo que hay que hacer con esta clase de tipejos.
 
ah, por cierto: el nivel B2 es una fruta cosa pinchada en un palo. Estoy hasta los huevones de los extranjeros con B2 aquí en Alemania, que no saben articular una fruta frase coherente, incluso en un ámbito profesional.
 
jovenlandés....aprende jovenlandés!!!...lo jovenlandés es el futuro langosto!!
 
Yo soy algo más mayor que tú, de la generación de 1979, y estudié francés en mis últimos años de E.G.B como primer idioma extranjero porque mi colegio iba rezagado o a contracorriente de la tendencia general y aún no se había decantado por el inglés. Recientemente por afición le he dado caña de nuevo al francés en internet de modo autodidacta y enseguida pude recordar lo aprendido en el cole. Algún viaje he hecho por Francia y me ha servido de sobra para comunicarme.

Con el alemán empecé hace cinco años también como autodidacta, y bueno, sabiendo inglés no me resulta extremadamente difícil pero para llegar a un determinado nivel te va a costar tres o cuatro veces más que con el francés.

Por tanto, te recomiendo que elijas el francés para empezar, y mientras tanto sigue dándole al alemán por si más adelante cambias de idea.
 
Vente a suiza pero por dios, no te pongas a hacer el gilipishas en redes.
Ah mon ami, no descarto nada.

Hace poco descubrí un notas que tiene una página (con nombre muy evidente) que cobra una membresia de casi 200€ al mes para contarte lo que tú puedes ver en cualquier vídeo random y se supone que cerraba el “club” al llegar a 200 membresias +-40k/mes….
 
Creéme que lo es, y eso que como dije el vocabulario puede hasta cierto punto ser más similar. Si tienes un nivel alto de inglés quizás, si tienes el inglés "medio" español (juas), te es mucho más fácil el francés-

Blut-Blood-Sang-Sangre
Wasser-Water-Eau-Agua
Arm-Arm-Bras-Brazo
Mund-Mouth-Bouche-Boca
Finger-Finger-Doigt-Dedo
Füss-Foot-Pied-Pie
Hand-Hand-Main-Mano
Herz-Heart-Coeur-Corazón
Kuh-Cow-Vache-Vaca
Wolf-Wolf-Loup-Lobo
Tür-Door-Porte-Puerta


Pero como he dicho, el problema del alemán no es el vocabulario de palabras básicas, son las palabras formadas por unión de varias, las declinaciones, la sintaxis...

El inglés ayuda a deducir algunas palabras (20-30%) y esa es toda la ayuda que te proporciona para el alemán.

Los verbos son igual de difíciles que en español. Los regulares con sus conjugaciones y los irregulares cambiando la raiz. Ahi ayuda un poco la técnica inglesa del "eat, ate, eaten", "esse, aß, gegessen", pero el aß tambien se conjuga. Y luego tienes que sumarle que no todos en presente perfecto van con haben (haber). Si hay movimiento o cambio de estado, son con sein (ser). "Soy ido a la compra, somos viajados en avión". Otra difícultad son los verbos separables, que se dan un aire a los "phrasal verbs" del inglés, pero en mi opinión son mucho más puñeteros.

Las declinaciones son 100% regulares, y afectan a pronombres y adjetivos "solamente", excepto el Genitivo, que si toca los nombres. Lo bueno es que si las haces mal, se te entiende. Esto parece una cosa demoniaca, pero no afecta casi a que se te entienda, digamos que está "sobrevalorado" y es menos terrible de lo que parece. Muy ocasionalmente la declinación cambia el significado, pero en casos rebuscadísimos.

Tienes que saber el género del nombre y aplicar la norma. Complemento Directo = Acusativo y Complemento Indirecto = Dativo. El genitivo es una especie de Complemento del Nombre, pero se usa poco (Gol del año = Tor des Jahres). Esta si afecta al nombre. Y las preposiciones también provocan declinación.

La sintaxis SI es importante para ser entendido. El verbo tiene una posicion fija, y si no la respetas, entonces no se te entiende. Si yo digo en español "En mi opinión no correcto seria, que tu con mi mujer esta noche en el restaurante estado hayas", pues eso.

La pronunciacion es MUY regular, por no decir que es 100% regular. No se lee al 100% como se escribe, pero los diptongos son siempre igual. Nada que ver con el inglés o algo tipo danés, que tienes que ir casi palabra por palabra.

Y lo de agrupar palabras no es tan terrible. En vez de decir "La jaula del oso del parque" dicen "La jaulaosoparque" y ya está.
 
Mira pinfloi, estoy fuera de espanya, en Paises Bajos precisamente desde hace 5 anyos, y tu eres un nini llorica que cree que le van a abrir las puertas con su titulo de limpiarse el pandero. Metete esto en la sesera petulante, si realmente, y digo realmente eres bueno a nadie le importa tu titulo.

Sin acritud
Hombre, si es una fruta eminencia de la cirugía pero no tiene títulos, lo lleva regulinchi.
 
Ah mon ami, no descarto nada.

Hace poco descubrí un notas que tiene una página (con nombre muy evidente) que cobra una membresia de casi 200€ al mes para contarte lo que tú puedes ver en cualquier vídeo random y se supone que cerraba el “club” al llegar a 200 membresias +-40k/mes….
ya, y lleva vendidas 196 membresías y como no te espabiles igual te quedas fuera, no??

Soy yo, en realidad solo he engañado a tres pringaos.
 
¿Reglas comunes en el francés? Sí, lo que tú digas, especialmente las de pronunciación.
 
Volver