Hombre, traducirlo y doblarlo, con los actores de doblaje que tenemos, no es aportar mucho al juego. Y, es más, estaban obligados a hacerlo por el simple hecho de que el ciudadano español medio es un iletrado en inglés.
No. Teniendo en cuenta que en la mayoria de paises se distribuyen en inglés. Un buen doblaje vale una pasta y da valor.
El mérito es desarrollarlo; doblarlo y ponerle un lacito lo puede hacer cualquiera.
No.
Yo no le quito méritos a la empresa, pero la gestión ha sido típicamente hispanistaní.