Bola de Drac (Dragon Ball) como método para la expansión del catalán

Doctorat

Madmaxista
Desde
30 Jul 2019
Mensajes
2.200
Reputación
1.554
Los que ya tenemos una edad nos acordamos de como la serie de anime de Dragon Ball (Bola de Drac en Catalunya) fue todo un éxito a finales de los 80 y durante todos los 90, marcando las infancias de millones de niños que veían la serie, niños que ahora la mayoría irán por la treintena. Aunque a mi ya me pilló mayor como para que me gustara si que recuerdo haber visto algunos capítulos con mis primos que sí eran el target de esa serie y recuerdo como les encantaba. Eso sí, la condición era verla siempre en catalán, si no, cambiaban de canal.

El doblaje catalán era muy superior al doblaje en castellano que se inventaban traducciones (la onda vital, Son Goanda, etc.), la censura era rampante (cómo se notaba que Franco llevaba poco tiempo muerto) y hasta cambiaban diálogos enteros. Años después investigando descubrí que aunque los actores de doblaje muchas veces eran los mismos, la versión en castellano era una traducción de la versión francesa (también horrible) mientras que la catalana era una traducción de la original japonesa. Es verdad que también había algún fallo en nuestra versión (Ejemplo: Llamar Cor Petit a Piccolo) pero en líneas generales le daba mil vueltas al resto de traducciones que se hacían en la península (castellano, gallego, vasco, catalán de Valencia)

Los niños catalanes crecían con las voces de la versión catalana y claro, luego les ponías la pésima versión española y no querían saber nada... Y a la vez se fomentaba el uso del catalán y el sentimiento de pertenencia a la tierra. Y esto no tiene nada que ver con ser independentista o no, hasta el cantante de Estopa (que de independentista no tiene nada) en una entrevista dijo que Bola de Drac él lo tiene que ver sí o sí en catalán, que en castellano prefiere ver otra cosa antes que oír ese doblaje de cosa. Y hoy en día si le preguntas a gente al azar por Catalunya, te aseguro que todos coincidirán en que la versión catalana gana por goleada. Bola de Drac fomentó más el catalán en los niños que la propia escuela catalana.
 
Razón no te falta en las Baleares tv3 se hizo fuerte por que hacía mejores programas que nadie en los 90 casi como el plus.
 
Eso quizás era antes, pero ahora no de doblaje podéis presumir los catalanes. Hicieron have unos años una versión reamasterizada de Dragon Ball, y el doblaje en catalán, aunque era prácticamente con los mismos dobladores, bajo muchísimo de nivel.

Se notaba que ya tenían una edad, y el doblaje de Vegeta, que era uno de los puntos fuertes de la versión catalanes, era una sombra de lo que antaño, con un doblador derroído con carraspera que más que un seperguerrero parecía un anciano que en cualquier momento se iba a poner a hablar de cómo había corrido delante de los grises.
 
No es broma, ni simple anécdota. La programación infantil de TV3 casi desde sus inicios, y especialmente durante los 90 (Club Super 3) y hasta bien entrados los 2000 (canales K33, o 3XL) era muy superior y mucho más cuidada que la de cualquier canal autonómico o estatal.

Mucho más anime y con mejores doblajes.

Luego llegó internet con banda ancha y les fastidió el invento.
 
Desde luego que sí, la única cosa que me he tragado en mi vida en vascuence ha sido Dragoi Bola y su doblaje en Euskera era muy bueno.
 
Las vocales catalanas se parecen más a la japonesas. IMHO este hecho también es muy importante. El anime con vocales cerradas le quita mucha vida.
Aunque la calidad de la traducción fuera la misma, y los dobladores los mismos, en catalán el anime queda mejor. Obvio, como el original nada.

El anime es muy masonazo. En catalunya siempre se ha sido mucho de ir a la vanguardia cultural masónica. C33 = 333. La carta de tv3 de los 90s en cuestión de anime le daba muchas patadas a cualquier tele estatal. El único anime bueno que le faltó a tv3 fue Samurai X/Kenshin. El único anime bastante emblemático que faltó a tv3/c33 fue Oliver y Benji/Campeones.

Encima el anime le daba muchas patadas a otro tipo de dibujos animados o programas televisivos.
 
Última edición:
Volver