xicomalo
Será en Octubre
- Desde
- 23 Feb 2008
- Mensajes
- 61.995
- Reputación
- 46.957
No conocía esta historia de la canción que se canto con letras diferentes en la guerra para burlarse de los italianos , tenemos que decir que si bien los italianos al ricipio de la guerra tomaron Málaga esto fue junto con las tropas mercenarias jovenlandesas y que se enfrentaron contra milicias desorganizadas y mal armadas ya que la República no disponga de un ejercito todavía organizado y la organización de la defensa de Málaga fue un desastre, pero cuando cuando la republica ya tenia un ejercito mas organizado y los italianos se tenían que enfrentar casi siempre salían por patas , se tienen muchas imágenes de como dejaban los carros de combate y las armas ... la verdad no entiendo como al ver los resultados de sus combates en España Mussolini pensó que podía invadir nada y mucho menos como Hittlet pensó que podía ganar nada con esos aliados ...
Aquí la historia de la canción ...
Republicanos y nacionales se referían a una derrota italiana en marzo de 1937
‘Guadalajara no es Abisinia’: una canción que conectó a los dos bandos de la Guerra Civil
La Guerra Civil Española fue una contienda brutal y plagada de episodios siniestros, pero entre sus anécdotas hay una en la que ambos bandos parecieron conectar.
El CTV italiano, el mayor contingente extranjero de la Guerra Civil
A finales de 1936, Italia envió a España en ayuda del bando nacional al llamado Corpo Truppe Volontarie (CTV, Cuerpo de Tropas Voluntarias), que fue la mayor fuerza extranjera que combatió en esa guerra, pasando por sus filas unos 78.000 soldados, muchos más que las famosas Brigadas Internacionales que lucharon en el bando republicano. Muchos miembros de la tropa italiana eran veteranos de la oleada turística de Abisinia (1935-1936), en la que el régimen fascista de Mussolini ocupó el Imperio de Etiopía, vengándose así de la humillante derrota que los etíopas infringieron a los italianos en 1896.
‘Faccetta nera’, una canción italiana de la oleada turística de Abisinia en 1935
Duranta la oleada turística de Abisinia se hizo muy popular una canción italiana titulada “Faccetta nera” (Carita de color). La letra, escrita por Renato Michele, se dirigía a una joven esclava abisinia a los que los italianos prometían liberar. De hecho, la canción fue una obra de propaganda musical con la que la Italia fascista pretendía justificar la oleada turística, hecha con la excusa de que en Etiopía aún existía la esclavitud. El caso es que durante esta curiosa “liberación”, los italianos no dudaron en recurrir al gas mostaza contra la población civil, un crimen de guerra que se cobró miles de vidas. Aunque la campaña de Abisinia estuvo lejos de ser un paseo militar, como lo había soñado Mussolini, la victoria contra los etíopes elevó la jovenlandesal de los italianos y fue un gran tanto propagandístico para el régimen fascista, incluso a pesar de las atrocidades cometidas.
La humillante derrota del CTV en la Batalla de Guadalajara en marzo de 1937
Los miembros del CTV llegaron a España todavía con la jovenlandesal elevada por la victoria en Abisinia. En febrero de 1937, los fascistas italianos tuvieron un primer éxito en la Batalla de Málaga, en la que algo más de la mitad de los combatientes del bando nacional eran soldados españoles. La cosa cambió en marzo de 1937 en la Batalla de Guadalajara, en la que el contingente italiano superaba al español en el bando nacional (35.000 italianos y 15.000 españoles). Aunque eran muy inferiores en número (unos 20.000 hombres), los republicanos lograron su victoria más importante durante la contienda, ayudando a elevar su jovenlandesal. En el bando nacional, el mando de la batalla estaba en manos de italianos y la mayor parte de los muertos fueron del CTV, por lo que la fama y la jovenlandesal de Italia fascista fue la que salió peor parada de aquella derrota.
Tanto republicanos como nacionales se pitorrearon de los italianos
La derrota italiana en Guadalajara dio lugar a un hecho curioso: tanto los españoles de un bando como los de otros se pitorrearon del CTV, una actitud en la que cabía interpretar cierto orgullo patriótico en unos y otros. En el caso de los republicanos, habían derrotado a una fuerza extranjera en suelo español. Entre los nacionales hubo también cierto orgullo al ver a los italianos derrotados por españoles, aunque fueran gente de izquierdas. Como la “Faccetta nera” era una canción muy popular entre los miembros del CTV, empezaron a circular versiones en español en ambos bandos, burlándose por igual de los italianos. Un caso muy atípico en la historia militar.
Las distintas versiones del ‘Guadalajara no es Abisinia’ que circularon en ambos bandos
En este vídeo, que ya tiene unos años, podemos ver a Matías Alonso cantando la versión del “Guadalajara no es Abisinia” del bando republicano:
Hubo distintas letras de esta canción en español. Generalmente no eran más que cantinelas de las que se cantaban dos o cuatro versos nada más. Hace ya años que escuché unas cuantas que ahora no consigo localizar. En los blogs La tinaja de Diógenes, La pluma viperina y Guadalajara en guerra se recogen algunas de ellas, que incluso a continuación junto con otras que he ido recopilando con el tiempo. Éstas eran las que cantaban los republicanos (algunas también por los nacionales):
“Desde Jadraque hasta Sigüenza
chaquetearon cuarenta mil sinvergüenzas,
y el chaqueteo fue tan atroz
que hubo italiano que no paró hasta Badajoz”.
“Guadalajara no es Abisinia,
allí los gente de izquierdas tiramos bombas de piña.
Los italianos se marcharán
y de recuerdo un cadáver dejarán”.
“Bella española, no te enamores,
aguarda, aguarda a los valientes españoles.
Los italianos se marcharán
y de recuerdo, un bebé te dejarán”.
“No te enamores, niña bonita,
no dejes solos a los pobres españoles”.
“Niña bonita, no te enamores,
deja que vengan los valientes españoles,
los italianos se marcharán
y de recuerdo un bebé te dejarán”.
“Guadalajara no es Abisinia;
las carreteras están muy mal construidas”.
“Españolita, no te enamores,
espera, espera que vuelvan los españoles,
los italianos se marcharán
y de recuerdo un bambino te dejarán”.
Y éstas eran las versiones que cantaban los nacionales:
“Guadalajara no es Abisinia;
los españoles, aunque gente de izquierdas, son valientes.
Menos camiones y más huevones”.
“Guadalajara no es Abisinia,
aquí los gente de izquierdas tiran bombas como piñas.
¡Menos palabras y más valor,
que viva España y la Falange de las JONS!”
“Guadalajara no es Abisinia,
que aquí los gente de izquierdas tiran bombas como piñas”.
“Guadalajara no es Abisinia,
corre italiano que los gente de izquierdas se aproximan”.
“Guadalajara no es Abisinia,
Corre, italiano, que la fin se aproxima.
Y el chaqueteo fue tan atroz
que hubo italiano que llegó hasta Badajoz”.
“Los italianos en la trinchera
no se desprenden de sus camisas de seda,
en el empeine llevan charol
y por la calle van haciendo el lgtb”.
‘Guadalajara no es Abisinia’: una canción que conectó a los dos bandos de la Guerra Civil
Aquí la historia de la canción ...
Republicanos y nacionales se referían a una derrota italiana en marzo de 1937
‘Guadalajara no es Abisinia’: una canción que conectó a los dos bandos de la Guerra Civil
La Guerra Civil Española fue una contienda brutal y plagada de episodios siniestros, pero entre sus anécdotas hay una en la que ambos bandos parecieron conectar.
El CTV italiano, el mayor contingente extranjero de la Guerra Civil
A finales de 1936, Italia envió a España en ayuda del bando nacional al llamado Corpo Truppe Volontarie (CTV, Cuerpo de Tropas Voluntarias), que fue la mayor fuerza extranjera que combatió en esa guerra, pasando por sus filas unos 78.000 soldados, muchos más que las famosas Brigadas Internacionales que lucharon en el bando republicano. Muchos miembros de la tropa italiana eran veteranos de la oleada turística de Abisinia (1935-1936), en la que el régimen fascista de Mussolini ocupó el Imperio de Etiopía, vengándose así de la humillante derrota que los etíopas infringieron a los italianos en 1896.
‘Faccetta nera’, una canción italiana de la oleada turística de Abisinia en 1935
Duranta la oleada turística de Abisinia se hizo muy popular una canción italiana titulada “Faccetta nera” (Carita de color). La letra, escrita por Renato Michele, se dirigía a una joven esclava abisinia a los que los italianos prometían liberar. De hecho, la canción fue una obra de propaganda musical con la que la Italia fascista pretendía justificar la oleada turística, hecha con la excusa de que en Etiopía aún existía la esclavitud. El caso es que durante esta curiosa “liberación”, los italianos no dudaron en recurrir al gas mostaza contra la población civil, un crimen de guerra que se cobró miles de vidas. Aunque la campaña de Abisinia estuvo lejos de ser un paseo militar, como lo había soñado Mussolini, la victoria contra los etíopes elevó la jovenlandesal de los italianos y fue un gran tanto propagandístico para el régimen fascista, incluso a pesar de las atrocidades cometidas.
La humillante derrota del CTV en la Batalla de Guadalajara en marzo de 1937
Los miembros del CTV llegaron a España todavía con la jovenlandesal elevada por la victoria en Abisinia. En febrero de 1937, los fascistas italianos tuvieron un primer éxito en la Batalla de Málaga, en la que algo más de la mitad de los combatientes del bando nacional eran soldados españoles. La cosa cambió en marzo de 1937 en la Batalla de Guadalajara, en la que el contingente italiano superaba al español en el bando nacional (35.000 italianos y 15.000 españoles). Aunque eran muy inferiores en número (unos 20.000 hombres), los republicanos lograron su victoria más importante durante la contienda, ayudando a elevar su jovenlandesal. En el bando nacional, el mando de la batalla estaba en manos de italianos y la mayor parte de los muertos fueron del CTV, por lo que la fama y la jovenlandesal de Italia fascista fue la que salió peor parada de aquella derrota.
Tanto republicanos como nacionales se pitorrearon de los italianos
La derrota italiana en Guadalajara dio lugar a un hecho curioso: tanto los españoles de un bando como los de otros se pitorrearon del CTV, una actitud en la que cabía interpretar cierto orgullo patriótico en unos y otros. En el caso de los republicanos, habían derrotado a una fuerza extranjera en suelo español. Entre los nacionales hubo también cierto orgullo al ver a los italianos derrotados por españoles, aunque fueran gente de izquierdas. Como la “Faccetta nera” era una canción muy popular entre los miembros del CTV, empezaron a circular versiones en español en ambos bandos, burlándose por igual de los italianos. Un caso muy atípico en la historia militar.
Las distintas versiones del ‘Guadalajara no es Abisinia’ que circularon en ambos bandos
En este vídeo, que ya tiene unos años, podemos ver a Matías Alonso cantando la versión del “Guadalajara no es Abisinia” del bando republicano:
Hubo distintas letras de esta canción en español. Generalmente no eran más que cantinelas de las que se cantaban dos o cuatro versos nada más. Hace ya años que escuché unas cuantas que ahora no consigo localizar. En los blogs La tinaja de Diógenes, La pluma viperina y Guadalajara en guerra se recogen algunas de ellas, que incluso a continuación junto con otras que he ido recopilando con el tiempo. Éstas eran las que cantaban los republicanos (algunas también por los nacionales):
“Desde Jadraque hasta Sigüenza
chaquetearon cuarenta mil sinvergüenzas,
y el chaqueteo fue tan atroz
que hubo italiano que no paró hasta Badajoz”.
“Guadalajara no es Abisinia,
allí los gente de izquierdas tiramos bombas de piña.
Los italianos se marcharán
y de recuerdo un cadáver dejarán”.
“Bella española, no te enamores,
aguarda, aguarda a los valientes españoles.
Los italianos se marcharán
y de recuerdo, un bebé te dejarán”.
“No te enamores, niña bonita,
no dejes solos a los pobres españoles”.
“Niña bonita, no te enamores,
deja que vengan los valientes españoles,
los italianos se marcharán
y de recuerdo un bebé te dejarán”.
“Guadalajara no es Abisinia;
las carreteras están muy mal construidas”.
“Españolita, no te enamores,
espera, espera que vuelvan los españoles,
los italianos se marcharán
y de recuerdo un bambino te dejarán”.
Y éstas eran las versiones que cantaban los nacionales:
“Guadalajara no es Abisinia;
los españoles, aunque gente de izquierdas, son valientes.
Menos camiones y más huevones”.
“Guadalajara no es Abisinia,
aquí los gente de izquierdas tiran bombas como piñas.
¡Menos palabras y más valor,
que viva España y la Falange de las JONS!”
“Guadalajara no es Abisinia,
que aquí los gente de izquierdas tiran bombas como piñas”.
“Guadalajara no es Abisinia,
corre italiano que los gente de izquierdas se aproximan”.
“Guadalajara no es Abisinia,
Corre, italiano, que la fin se aproxima.
Y el chaqueteo fue tan atroz
que hubo italiano que llegó hasta Badajoz”.
“Los italianos en la trinchera
no se desprenden de sus camisas de seda,
en el empeine llevan charol
y por la calle van haciendo el lgtb”.
‘Guadalajara no es Abisinia’: una canción que conectó a los dos bandos de la Guerra Civil