¿Os habéis enterado del "sicansíos"? Me estoy partiendo la caja.
El fallo de doblaje de Juego de tronos que mata a los fans de risa
Entre tanta oscuridad, el personaje de Daenerys no ve las señales de Ser Davos desde tierra, que le pide que prenda fuego a las trincheras con su dragón. En la versión original, el personaje suelta “She can’t see us”, que significa “No puede vernos”. En castellano dice... “Sicansíos”. Atentos:
Hay otro fallo en el doblaje, lo he localizado por un usuario del foro de Meristation, os lo pongo a continuación tal cual:
"De ese error no me di cuenta lol, pero si me di cuenta de OTRO, cuando los espectros pasan la barrera de fuego y los hombres van a las murallas, jaime lannister en version original dice, sustituid a los arqueros ( cambiar arqueros por hombres con espadas, para evitar que suban) y grita : arqueros arriba!! ( para que suban a otra posicion mas util desde donde disparar) pues el doblaje dice: reforzarlos y a continuacion, ANTORCHAS arriba!!! Wtf pero si no hay nadie con antorchas en la mano xd".
Un saludo.