Elucubraciones distópicas. ¿Como hubiera sido otro estado germano?

La palabra "alemán" es un exónimo impreciso que usamos los españoles, un poco como cuando los locutores deportivos llaman a los portugueses "lusitanos", pero peor.

Bueno, no sé hasta qué punto ese uso era extraño en otras lenguas hace tiempo. Al principio del Orlando del Ariosto se puede leer:

con la gente de Francia e de Lamagna
re Carlo era attendato alla campagna.


Los italianos a los alemanes los llaman tedescos, cosa que a nosotros nos suena a chino.

En España, aunque no sea de uso corriente, no es raro leer la palabra tudesco, que es su equivalente. Y, antiguamente, debió de ser más habitual. Quevedo empieza un celebro soneto con ella:

Tudescos moscos de los sorbos finos...

y la usa también en ella joya del chiste escotológico que principia:

La voz del ojo ciego que llamamos pedo
 
Última edición:
Volver