Y en Francia cuando el delincuente es un
alóctono dicen:
—Jean-Claude o Jérôme, Edmond, Étienne, etc.,
o sea, un nombre de pila francés; o también Boris, Vladimir, etc., nombres rusos; o nombres de alemanes, españoles…; en fin, nombres de raza blanca y cultura occidental. Cierto que añaden, entre paréntesis, «nombre cambiado», pero, en todo caso, dan a entender que se trata de un
blanco u occidental, o de un
autóctono de pura cepa (cuando, como dijimos, en realidad es un alóctono, un extranjero, un viajero).
Si, por el contrario, el delincuente ha sido
· un francés que se llamaba Jérôme, Joël, etc., va a quedarse el verdadero nombre de Jérôme, Joël, etc.
· un español llamado José, o un ruso llamado Anatoli, etc., van a quedarse como José, Anatoli… no se cambian.