The Economist y la élite económica, nos avisa de las 4 criptos que van a petarlo en 2022. Y te vas a llevar alguna sorpresa...

Lo siento amijo, pero en este caso así es.roto2
Y lo sabes perfectamente, porque nunca oiste a tus padres o abuelos (a menos que fueran catalanes) usar ese termino.

no te quedes corto: padres abuelos,... y tambien bisabuelos y tatarabuelos todos catalanes puros sin mezcla sucia por supuesto
petar es lenguaje de la calle en toda España desde hace decadas minimo y en el siglo 16 ya sale como palabra española
y si quieres ponerte academico te informo que petar viene del latin peditare
 
Yo lo he dicho toda la vida y soy valenciano. Aqui siempre se ha dicho petardo>petar que viene a ser como reventarlo, para bien o para mal segun la frase.
 
no te quedes corto: padres abuelos,... y bisabuelos y tatarabuelos todos catalanes puros sin mezcla sucia por supuesto
petar es lenguaje de la calle en toda España desde hace decadas minimo y en el siglo 16 ya sale como palabra española
y si quieres ponerte academico te informo que petar viene del latin peditare



Me parece que te has confundido conmigo, y puedes decir misa que sabes que tengo razón.
Aparecerá en un texto del siglo XVI pero en la calle no la ha usado nadie nunca porque en castellano tenemos otros términos y expresiones.


Lo vamos a petar
Actualizado a 18/08/2015 18:21
Una de las luchas encarnizadas de los puristas de la lengua catalana se sitúa en los coloquialismos, la jerga. En muchos casos, la expresión castellana pasa al catalán tal cual: partir-se la caixa (partirse la caja), muntar un pishastre (montar un pollo), treure pit (sacar pecho)... O bien se dice la palabra cruda, adaptada en la pronunciación: pimpollo, gilipishas, pijo ... Pero de vez en cuando acontece un pequeño milagro. Es cuando el catalán aporta una palabra al castellano.

El protagonista de hoy es petar. Este verbo siempre ha existido en castellano con el sentido de agradar o complacer, y así consta en el diccionario académico desde antiguo, aunque es un significado en desuso. Ahora se ha reavivado con varios sentidos que toma del catalán. Lo explicaba con muy buena documentación Carlos Carabaña en El País hace unas semanas. Hay que añadir que en 1984 la RAE introdujo en la entrada la indicación de que es una palabra que proviene del catalán, pero hasta la presente edición, la XXIII -publicada en otoño del año pasado y aún no disponible en línea-, no lo define con el sentido de "estallar, explotar". Ahora, pues, ya podemos decir con corrección que cuando uno se pone las botas, está que peta. Aún no figura en el diccionario castellano el sentido de romperse o estropearse (el ordenador ha petado), aunque ya se emplea en esta lengua.

El diccionario español asocia el sentido primigenio de petar a tirarse pedos (peer). Es cierto que petar viene de pet y, aunque en catalán pet también es una ventosidad, es, sobre todo, el "ruido seco que hace algo al romperse, abrirse, disgregarse, bruscamente, al explotar, al batir el aire violentamente" (DIEC). También hace referencia a ir borracho (anar pet) y -como somos escatológicos- no nos privamos de denominar pets de monja (pedos de monja) unas galletas que, para más inri, tienen forma de pecho.

Aún queda pendiente el sentido que lo peta. Cuando en una actuación el público llena el local a rebosar, decimos que está a petar. Es una prueba de las altas expectativas que han levantado los artistas en cuestión y, por lo tanto, parece que el éxito está asegurado. A partir de ahí surge el sentido figurado: si llenan, triunfan; y si triunfan, lo petan. Es este el sentido que ahora se impone: "lo han petado", dice alguien después de un concierto que ha gustado con creces.

Es la expresión de moda que, en un paso más de popularización, ya se emplea para cualquier cosa que tenga éxito: "La directora, con sus declaraciones, lo ha petado"; "El vídeo que has colgado en YouTube lo ha petado". Ahora sólo falta que los diccionarios de las dos lenguas lo fijen.
 
Me parece que te has confundido conmigo, y puedes decir misa que sabes que tengo razón.
Aparecerá en un texto del siglo XVI pero en la calle no la ha usado nadie nunca porque en castellano tenemos otros términos y expresiones.


...


gracias por confirmar que no viene del catalan
porque encima ademas en su primer origen viene del latin
 
esa portada ademas parece simetrica
seguramente si se imprime y se doblan las partes podrian verse mas cosas
pero no lo he hecho es una suposicion
 
gracias por confirmar que no viene del catalan
porque encima ademas en su primer origen viene del latin






Pa ti la cortesana subida de peso.

Mañana te vas a la charcutería del corte ingles y le pides al charcutero 200 gramos de pernil York. Eso sí, que te lo corte fino fino.
 
Última edición:



El lexicógrafo José Ignacio Pérez, de la universidad de A Coruña, cuenta que como “golpear” la documentación más antigua que ha encontrado es en Valle Inclán, con oraciones como “están a petar” o “petar en la ventana”. Estos usos siguen siendo muy comunes en gallego. Sobre “apetecer o agradar”, con frases al estilo de “giras cuando te peta”, “compartir, si le peta”, lo documenta desde comienzos del XIX, en gente como Ramón de la Cruz o Juan Valera, y se conserva hasta nuestros días.

En 1936 se incorpora ya al de la Real Academia con equivalente a “golpear”.
“La segunda acepción de este segundo petar ['estallar o explotar'] está documentada muy recientemente”, continúa su contestación. Como es un verbo recogido del catalán, tiene sentido que “la primera aparición” que ha localizado sea en el cronista de Barcelona Eduardo Mendoza: "Te vas a petar de risa, con perdón", "Miquel iba a petar cualquiera de estos días", con el significado de “iba a estallar, explotar”. “A partir de ahí es fácil entender el sentido 'lleno, a rebosar' que ofrece en otros textos como 'El Champion está a tope, petado', 'la tripa petada', 'el pandero petado de todo', 'los ordenadores acaban petándose'”. Por extensión, se acaba llegando al sentido actual. Si en un concierto un grupo nunca lo había petado como hasta ahora, queriendo decir que nunca habían llenado tanto, adquiere ese significado de triunfar.

Entre los entrevistados, nadie se atreve a decir el motivo de su éxito como palabra. Puede que sea una cuestión de innovación idiomática. Si el último significado que ha adquirido petar es el de triunfo, es lógico que la esté petando.



 






Y fer-la-petar (hacerla petar) es estar de palique. No se que shishi tiene que ver el significado de petar en gallego con lo que se está discutiendo.

En castellano se dice que un concierto esta explotar, a rebosar, abarrotado de gente y en catalán se dice que un concierto está a "petar de gent" (a petar de gente) y de ahí viene lo de que un grupo "ho está petant"(lo está petando), ningún castellanohablante y supongo que gallego utilizaba esa expresión hasta hace cuatro días, exactamente igual que la palabra resiliente que también está en el diccionario.

"Lo está petando" es una CATALANADA.

Que sois muy pesaos.
 
Yo lo he dicho toda la vida y soy valenciano. Aqui siempre se ha dicho petardo>petar que viene a ser como reventarlo, para bien o para mal segun la frase.
De hecho tiene mazo de significados, petar, petarselo es meterse algo por el pandero a modo de supositorio, "petarse opio". Petarse u porro es encenderselo, petar algo es romperlo, como dices petarlo es tambien como reventarlo q triunfe... algo petado de gente es lleno, q va a petarlo tambein va por ai, q va a triunafr como dices... y bueno un peta... es un porro... XD
 
Volver