eltonelero
Será en Octubre
- Desde
- 19 Nov 2010
- Mensajes
- 49.370
- Reputación
- 155.877
Al menos en el vídeo que mostraron más abajo tiene pronunciación de b- y no de c2 o c1. Hasta cierto punto es entendible puesto que se pasa casi todo el día hablando en castellano, sin parar, y pasar de un idioma a otro rápidamente no es tan fácil. Por otra parte sería necesario tener un extracto mucho más grande para poder juzgar su nivel de inglés real. La pronunciación es también hasta cierto punto subjetiva y la pronunciación del inglés varía de país a país (no es lo mismo inglés americano que de UK, australia, nueva zelanda, dinamarca, etc etc)
C2 sería de una persona que vive en un país inglés y lo usa a diario, y lee libros de poesía y literatura compleja, ya me dirás tú como hablas un idioma a nivel nativo viviendo en un país en el que nadie lo habla.
Imposible.
Mismo el c1 sería realmente inglés de persona que lo sabe al nivel de un adolescente.
Por otra parte... es debatible que incluso las personas que hablan inglés nativo por ser su idioma materno podrían tener un conocimiento inferior al c1 incluso.
No es una cosa de práctica o no.
He conocido a mucha gente en España con C.1 casi incapaz de mantener una conversación en inglés.
En España mucho C.1 se saca a base de que la parte escrita/gramática se pule a base de codos, la parte de escuchar la aguantan como pueden y el hablar lo superan por lo minimo y por pena.
Con el ruso, que domino mucho menos, es 3/4 de lo mismo, Conozco a gente con un B.1 o B.2 que en teoria es superior a mi nivel no pronunciar palabras básicas de la manera que las pronuncian en Rusia ( además que en toda Rusia y paises ex-soviéticos hay muy poca variedad de acentos) o conocer palabrás básicas tipo el equivalente a "bye" en ruso y solo conociendo el equivalente a un formalísimo "see you soon"
En resumen, las escuelas de idiomas oficiales en España viven en una realidad alternativa al aprendizaje real.