En alemán tortuga se dice igual que en gallego (¿?)

Vlad_Empalador

Será en Octubre
Desde
24 Ene 2009
Mensajes
94.511
Reputación
199.367
Lugar
En el bunker
https://www.rae.es/dhle/sapoconcho

Voz tomada del gallego sapoconcho, atestiguada en el Catálogo de voces y frases de la lengua gallega (1746-c1775; ed. de J. L. Pensado Tomé, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1973, Apéndice: "sapoconcho").
Se documenta por primera vez, con la acepción 'reptil acuático osemiacuático con el caparazón generalmente de tonalidad zaino y líneasamarillas, que vive en ríos de corriente lenta e hiberna eninvierno en el fondo del agua', en 1972, en La saga/fuga de J.B., de G. Torrente Ballester; después se atestigua en algúnartículo publicado en la prensa de Galicia (España) en las primerasdécadas del siglo XXI.



q=tbn:ANd9GcReeclOZPlcP7eBqZNs1v24tTGH-TqFO_2xSg&s.jpg
 
Parece que lo de Tortuga = sapo acorazado
Es común en la mayoría de lenguas germánicas (alemán, holandés, sueco, noruego, danes)

En inglés "turtle" supongo que será un latinismo.

Lo más probable es que el gallego lo haya tomado de éstas y no al revés.

 
Parece que lo de Tortuga = sapo acorazado
Es común en la mayoría de lenguas germánicas (alemán, holandés, sueco, noruego, danes)

En inglés "turtle" supongo que será un latinismo.

Lo más probable es que el gallego lo haya tomado de éstas y no al revés.



Pues yo creo que surgieron independientemente


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
 
A los alemanes les gusta mucho eso de juntar dos palabras y hacer una nueva: Krankenhaus sería casa de enfermos y es hospital, Krankenwagen sería coche de enfermos y es ambulancia, Schumacher sería hacedor de zapatos y es zapatero, Handschuh sería zapato de mano y es guante, etc. Y los otros germánicos también lo hacen bastante. Son lenguas poco sofisticadas, van muy al grano, lo importante es que se entienda lo que quieres expresar y ya está.

Yo de chaval veía en la gallega "as tartarugas mutantes" no " os sapoconchos mutantes"

El gallego es miércoles pura desde primero de EGB hasta tercero de bachillerato, cambiaban cada año las frutas normativas.

Te lo digo para que lo entiendas

O galego normativo fruta merda

En italiano es tartaruga también.
 
Segun el OP, lo de "sapoconcho" aparece en el siglo XVIII. No es, entonces, un vestigio de los suevos/godos.

Desconozco si en esa epoca hubo alguna emigracion como la de alemanes en sierra morena. Es lo unico que se me ocurre.
Esa es la primera vez que es documentado su uso, no quiere decir que no fueran común antes.
 
Volver