El futuro ya está aquí y mola: Gizmodo España cierra, despide a toda su plantilla y la sustituye por una IA

Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
No, disculpe usted, no pretendo tomarle el pelo en absoluto, ni tener razón, simplemente averiguar qué entiende usted por algo muy específico, y cómo pretende que esa necesidad de traducción hecha por humanos para casos muy específicos se pueda atender.

En el caso de gizmodo es claro que no hace falta mucha traducción humana, porque para empezar los textos originales probablemente tienen origen cibernético, al menos en parte. Con lo cual son ordenadores que escriben para ordenadores que traducen y que luego son leídos, esencialmente, por bots de búsqueda, porque a ningún humano le interesan o disfruta con esos textos.

Pero ¿el resto? Las traducciones médicas ya ha dicho que las considera específicas. Los contratos, al menos en la parte trascendente, supongo que también serán específicos. Las leyes, otro tanto. Las instrucciones de maquinaria pesada, también serán específicas. Los proyectos de ingeniería, más de lo mismo. Las instrucciones de montaje de de derechasdas y todo tipo de preformados en el mundo de la arquitectura, también serán específicas. Los materiales publicitarios, al menos los de productos de lujo, también serán específicos, me imagino.

Al final resultará que seguirá habiendo traductores profesionales donde los hay ahora, y, de la misma manera que ni las calculadoras acabaron con los contables, ni el autocad con los arquitectos, los programas de traducción serán una herramienta más para los traductores y para el público en general que quiera hacerse una idea general de lo que dice un texto.

Pero eso lleva siendo así desde hace más de veinte años. Y con anterioridad, lo que pasaba era que no se sentía la necesidad de traducirlo todo; únicamente se traducían las cosas que se suponía que tenían algún interés o valor.

Dicho sea, por mi parte, con todo el respeto del mundo y sin ningún ánimo de troleo. Simplemente es que no deja de sorprenderme que la gente dé por hecho que la traducción es una tarea mecánica sin ningún tipo de creatividad y que puede hacerse de forma automática, sin entender el fondo y despreocupándose de las diferencias culturales.
Lo que ha pasado es que se ha metido en el mercado a traductores no profesionales. Dominar un idioma, como hacen linguistas, filólogos o hablantes nativos no significa necesariamente que se sepa traducir, esto es, encontrar la expresión y sentido de un idioma y trasladarla al otro sin pérdida de significado. En los manuales y ensayos es aberrante cómo se leen cosas sintácticamente correctas pero sin el menos sentido, prefiero las traducciones aleatorias de los aparatos chinos a eso. En ficciones resulta en la fascinante aparición de palabras inventadas, amigos más falsos que un duro de cartón (los famosos microprocesadores de silicona por ejemplo), puntuaciones desconocidas ý a veces la conversión de tragedias acongojantes en comedias descacharrantes.
Las IAs hacen la misma cosa de trabajo que un filólogo pero cobran diez veces menos.
 
Volver