Vamos a ver, es que es la leche. Es que me estás poniendo un ejemplo que no tiene nada que ver.
Lo primero de todo, es que los alemanes llegaron en un momento muy determinado a ese país, junto a italianos, polacos o irlandeses. De todos esos numerosos pagapensiones, la única lengua común era la lengua del país al que llegaron, el inglés. Lo segundo, es que salvo los amish, los alemanes no vivían en grandes comunidades en las que comunicarse en su idioma, y que los hijos de esos no tenían mucha oportunidad de hablar alemán porque habría algunos otros hijos que también hablaban alemán, pero sus amiguitos no solo eran los que hablaban alemán, sino otros que hablaban italiano, que hablaban polaco o que hablaban inglés (mayoría). Y esos hijos ya apenas podían hablar alemán, así que ni siquiera enseñaron alemán a sus nietos.
Pero es que la inmi gración alemana hubo un momento que se acabó, y no llegaba nadie que hablara solo alemán.
Pero es que el español de Estados Unidos vive una situación distinta. La primera, es que la llegada de hispanos que se establecen en Estados Unidos es un chorreo constante. Es decir, que tu hijos bilingües, a los que enseñaste a hablar español, no van a dejar de hablar español porque llegan nuevos hispanoparlantes a tu ciudad que apenas hablan inglés. Y tú bilingüe le enseñas el español a tus hijos para que tengan esa ventaja.
Lo segundo, porque EEUU está en un continente en el que la mayoría de los hablantes son en español, el país limítrofe, con el que más contacto tienen, del que pueden formar parte en una futura UE pero de norteamérica habla español, es el país con diferencia con más hablantes de español. En Norteamérica, la mitad de la gente hablan español nativo unos 200 millones e inglés unos 340 millones. Es decir, el español ya tiene una gran importancia en la región del mundo donde más anglófonos hay. ¿Acaso los alemanes del siglo XIX de EEUU vivían en una región globalizada germanófona?
Lo tercero, la producción cultural en español en los Estados Unidos no tiene parangón con los 40 periodicuchos en alemán del siglo XIX.
En Estados Unidos está los premios MTV latinos. Hay innumerables páginas web en español que se hacen en los Estados Unidos. De hecho, cuando tenía al crío pequeño, buscaba cosas médicas y me salían explicaciones con unidades americanas, pues la página era de Estados Unidos. Y no era traducción googleliana, estaba escrita en español.
No todas las fiebres son iguales. Mira esta guía con toda la información necesaria para entender y combatir la fiebre, cómo evaluarla y lo básico para tomar la temperatura correctamente, en adultos y en niños.
www.healthline.com
- Tómate la temperatura y evalúa tus síntomas. Si tu temperatura es de 100.4 °F (38 °C) o más, tienes fiebre.
Para que veas que no es la traducción googleliana, este es el artículo en inglés, que se parece como un huevo a una castaña.
When should you break a fever, and when should you let it run its course? Here's everything you need to know about when and how to break a fever.
www.healthline.com
En español hay todo tipo de medios de comunicación. En el hotel tenías canales por un tubo.
Y luego está youtube. Quizás el mayor contenido en youtube en español no se haga en España, quizás sea Méjico o lo más seguro, ESTADOS UNIDOS.
Como ejemplo, te pongo estas muchachas que sigue mi mujer para hacer gimnasia en casa.
Descarga nuestra App de entrenamientos: iPhone: https://apps.apple.com/in/app/muscle-sisters/id6446286232 Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.twms.twms
www.youtube.com
Bueno, y que no creo que haya estados como actualmente es Nuevo México en los que tuviera tanta fuerza el alemán: Además de inglés, se habla también español en gran medida. La Constitución original de 1912 proveía un gobierno bilingüe de forma temporal y hace mención a las dos lenguas más habladas (
inglés y
español) con el objeto de protegerlas y promover su uso. La Comisión de Derechos Civiles de los EE. UU. reconoce que las lenguas oficiales de este estado son el inglés y el español. El gobierno estatal publica el manual del código de circulación en español, así como las papeletas de votaciones en ambos idiomas. La ley federal obliga a imprimir las papeletas en español. Antes de 1967, se requería que los anuncios de elecciones estatales y de los condados se publicaran en inglés y «pudieran ser impresos en español». En 1995, Nuevo México adoptó un himno estatal bilingüe, titulado
Mi lindo Nuevo México. Prácticamente todos los habitantes hablan inglés. Solo parte de la población viajero llegada recientemente y procedente de
México o
Centroamérica, y algunos neomexicanos hispanos autóctonos de edad avanzada, hablan únicamente español. Algunos grupos indígenas todavía hablan idiomas indígenas. También se puede encontrar a personas muy mayores que solo hablen alguna de las lenguas indias del estado. Según los datos del Censo de 2000, el 28.76 % de la población de más de 5 años hablaba español en casa
Vamos a ver, que la gente que vive en EEUU no tiene por qué elegir entre una de las dos lenguas. La gente que tiene la posibilidad de poder ser bilingüe no va a perder esa oportunidad de perder esa ventaja.
shishi, que tú hablas además del español una lengua que la utilizas solo para hablar con cuatro vecinos y que cuesta un esfuerzo enorme aprender. ¿Por qué iba a dejar de aprender el nieto de un viajero una lengua que es la más hablada del continente donde tu vives, que la habla una gran parte de la población donde tu vives y que es la que habla los que emigran al sitio donde tú vives?