chusto
Madmaxista
He encontrado un articulo muy detallado que cuenta las diferencias mas remarcables entre el euskera y el castellano. Por lo que cuenta el articulo el euskera es una lengua flexiva como lo es el latin o el ruso, pero tiene unas particularidades que lo alejan bastante de cualquier lengua europea y del mundo.
Los parrafos mas interesantes.
CC Lingüística Contrastiva: Vasco
Así, frente a la concordancia de género y número que en español siempre han de presentar todos los elementos de un mismo sintagma, en vasco la desinencia con la marca de número y caso sólo recae sobre el último elemento del sintagma.
En euskera, LAS casaS viejAS y hermosAS es etxe zahar eta ederrAK, mientras que el hombre honrado y prudente será gizon prestu eta zuhurrA. El sintagma *etxeAK zaharrAK eta ederrAK resulta casi agramatical, en tanto que en etxe zaharrAK eta ederrAK tendríamos dos grupos distintos de casas, las viejas y las hermosas.
Asi que en funcion de que elementos del sintagma declinemos podemos cambiar bastante el significado de la oracion.
En vasco, por el contrario, no se marca la diferencia entre sujeto de un verbo intransitivo y el objeto de uno tras*itivo, para lo que hay un único caso, el mal llamado nominativo o caso NOR-ZER, pero sí la que existe entre sujeto intransitivo y tras*itivo, marcándose el segundo mediante el caso ergativo o caso NORK-ZERK. De este modo, la traducción de el chico viene es mutilA dator, mientras el chico ve a su hermano es mutilAK anaiA dakusa.
Asi que en funcion del verbo, el sujeto hay declinarlo o no. Algo que tampoco existe en ninguna lengua europea.
No obstante, la gran y supuesta dificultad del verbo vasco frente al español reside en el carácter pluripersonal del primero. Es decir, que si en el verbo español (y en general podríamos decir que indoeuropeo) se marca el tiempo, el aspecto y el modo así como la persona y número del sujeto, en el verbo vasco, además, se señala la persona y número del complemento directo y del indirecto. Si, por ejemplo, en español yo digo "veo una casa, veo dos casas, te veo a ti", la forma verbal "veo" permanece invariable, no sucede de igual manera en euskera, en el que diría etxe bat ikusten DUT, bi etxe ikusten DITUT, zu ikusten ZAITUT, siendo -t la marca de sujeto de 1ª persona de singular. Y, ¿"te veo los ojos"? Pues entonces diría begiak ikusten DIZKIZUT.
Es decir, en el verbo no solo se marca el tiempo y el numero del sujeto sino tambien del objeto.
A ver si algun hablante de euskera puede comentar alguna diferencia mas o explicar mas cosas interesantes de estas.
Los parrafos mas interesantes.
CC Lingüística Contrastiva: Vasco
Así, frente a la concordancia de género y número que en español siempre han de presentar todos los elementos de un mismo sintagma, en vasco la desinencia con la marca de número y caso sólo recae sobre el último elemento del sintagma.
En euskera, LAS casaS viejAS y hermosAS es etxe zahar eta ederrAK, mientras que el hombre honrado y prudente será gizon prestu eta zuhurrA. El sintagma *etxeAK zaharrAK eta ederrAK resulta casi agramatical, en tanto que en etxe zaharrAK eta ederrAK tendríamos dos grupos distintos de casas, las viejas y las hermosas.
Asi que en funcion de que elementos del sintagma declinemos podemos cambiar bastante el significado de la oracion.
En vasco, por el contrario, no se marca la diferencia entre sujeto de un verbo intransitivo y el objeto de uno tras*itivo, para lo que hay un único caso, el mal llamado nominativo o caso NOR-ZER, pero sí la que existe entre sujeto intransitivo y tras*itivo, marcándose el segundo mediante el caso ergativo o caso NORK-ZERK. De este modo, la traducción de el chico viene es mutilA dator, mientras el chico ve a su hermano es mutilAK anaiA dakusa.
Asi que en funcion del verbo, el sujeto hay declinarlo o no. Algo que tampoco existe en ninguna lengua europea.
No obstante, la gran y supuesta dificultad del verbo vasco frente al español reside en el carácter pluripersonal del primero. Es decir, que si en el verbo español (y en general podríamos decir que indoeuropeo) se marca el tiempo, el aspecto y el modo así como la persona y número del sujeto, en el verbo vasco, además, se señala la persona y número del complemento directo y del indirecto. Si, por ejemplo, en español yo digo "veo una casa, veo dos casas, te veo a ti", la forma verbal "veo" permanece invariable, no sucede de igual manera en euskera, en el que diría etxe bat ikusten DUT, bi etxe ikusten DITUT, zu ikusten ZAITUT, siendo -t la marca de sujeto de 1ª persona de singular. Y, ¿"te veo los ojos"? Pues entonces diría begiak ikusten DIZKIZUT.
Es decir, en el verbo no solo se marca el tiempo y el numero del sujeto sino tambien del objeto.
A ver si algun hablante de euskera puede comentar alguna diferencia mas o explicar mas cosas interesantes de estas.