cuenta cuento (v2)
Himbersor
- Desde
- 16 Mar 2022
- Mensajes
- 445
- Reputación
- 825
https://www.mediterraneodigital.com/images/2020/8/diez-jovenlandeses.jpg
Facebook Twitter instagram WhatsApp Telegram Email
El mundo de la cultura vuelve a sacudirse por las connotaciones racistas, esta vez por uno de los libros más famosos de la aclamada escritora Agatha Christie: 'Diez jovenlandeses'.
La obra cambia de título y pasará a llamarse 'Eran diez' por decisión de su bisnieto, James Prichard. Pero esta no es la única modificación que tendrá la original, Prichard aseguró a AFP que la palabra "nigger" (neցro), una expresión extremadamente despectiva en el mundo anglosajón y escrita 74 veces en la versión inicial de la historia, no aparecerá en esta nueva edición de la editorial Éditions du Masque.
La novela, de la que se han vendido 100 millones de ejemplares en todo el mundo, no sólo cambia de título en francés sino que su traducción también ha sido revisada para eliminar la palabra "nègre" (neցro) en el texto para "no herir sensibilidades". Esta palabra aparecía 74 veces en la traducción original.
A partir de ahora la "isla del neցro" -escenario de esta novela en la que, uno a uno, los invitados de un misterioso millonario son asesinados sin explicación ni motivo aparentes- se llama en francés la "isla del soldado", al igual que en las versiones en inglés.
La BBC se inventa la historia en una serie para niños: romanos neցros y esclavos blancos
"Agatha Christie estuvo sobre todo allí para entretener y a ella no le hubiera gustado la idea de que alguien fuera lastimado por una de sus expresiones. Hoy, afortunadamente, podemos remediarlo sin traicionarlo", explicaba su bisnieto.
Prichard recalca que "cuando se escribió el libro, el lenguaje era diferente y usábamos palabras que ahora se olvidan. Esta historia está basada en una popular canción infantil que ni si quiera es de Agatha Christie. Además, estoy bastante seguro de que el título original nunca se ha utilizado en los Estados Unidos y en el Reino Unido se cambió en 1980. Hoy lo cambiamos en todas partes".
"Ella no querría un título que distrajera de su trabajo... Si solo una persona se sintiera mal, ¡sería demasiado! Ya no debemos utilizar términos que puedan hacer daño: este es el comportamiento a adoptar en 2020...", concluía.
Por más que pasen los años, los crímenes ideados por Christie siguen produciendo un interés asombroso, así como sus novelas, que siguen siendo tan frescas como cuando se publicaron, hasta el punto de ser las más vendidos del mundo después de los de Shakespeare y la Biblia. Ahora, se han topado con la censura de la corrección política.
Retiran 'Lo que el viento se llevó' para no ofender a los neցros
Facebook Twitter instagram WhatsApp Telegram Email
El mundo de la cultura vuelve a sacudirse por las connotaciones racistas, esta vez por uno de los libros más famosos de la aclamada escritora Agatha Christie: 'Diez jovenlandeses'.
La obra cambia de título y pasará a llamarse 'Eran diez' por decisión de su bisnieto, James Prichard. Pero esta no es la única modificación que tendrá la original, Prichard aseguró a AFP que la palabra "nigger" (neցro), una expresión extremadamente despectiva en el mundo anglosajón y escrita 74 veces en la versión inicial de la historia, no aparecerá en esta nueva edición de la editorial Éditions du Masque.
La novela, de la que se han vendido 100 millones de ejemplares en todo el mundo, no sólo cambia de título en francés sino que su traducción también ha sido revisada para eliminar la palabra "nègre" (neցro) en el texto para "no herir sensibilidades". Esta palabra aparecía 74 veces en la traducción original.
A partir de ahora la "isla del neցro" -escenario de esta novela en la que, uno a uno, los invitados de un misterioso millonario son asesinados sin explicación ni motivo aparentes- se llama en francés la "isla del soldado", al igual que en las versiones en inglés.
La BBC se inventa la historia en una serie para niños: romanos neցros y esclavos blancos
"Agatha Christie estuvo sobre todo allí para entretener y a ella no le hubiera gustado la idea de que alguien fuera lastimado por una de sus expresiones. Hoy, afortunadamente, podemos remediarlo sin traicionarlo", explicaba su bisnieto.
Prichard recalca que "cuando se escribió el libro, el lenguaje era diferente y usábamos palabras que ahora se olvidan. Esta historia está basada en una popular canción infantil que ni si quiera es de Agatha Christie. Además, estoy bastante seguro de que el título original nunca se ha utilizado en los Estados Unidos y en el Reino Unido se cambió en 1980. Hoy lo cambiamos en todas partes".
"Ella no querría un título que distrajera de su trabajo... Si solo una persona se sintiera mal, ¡sería demasiado! Ya no debemos utilizar términos que puedan hacer daño: este es el comportamiento a adoptar en 2020...", concluía.
Por más que pasen los años, los crímenes ideados por Christie siguen produciendo un interés asombroso, así como sus novelas, que siguen siendo tan frescas como cuando se publicaron, hasta el punto de ser las más vendidos del mundo después de los de Shakespeare y la Biblia. Ahora, se han topado con la censura de la corrección política.
Retiran 'Lo que el viento se llevó' para no ofender a los neցros
https://www.mediterraneodigital.com/historia/diez-jovenlandeses-racismo