Veo que casi todos las usais como empleadores
¿Como trabajadores no la habeis usado?
Yo estoy precisamente el experimento de ver si se puede "vivir" de esto a través de estás webs. De momento llevo 6 meses de experiencias varias, en oDesk principalmente, y ahora quiero dar el salto a Elance y aprovechar para probar otras (a infolancer le tengo más miedo que un nublao, pero haré la prueba). Conclusión: se puede vivir, pero no da para muchos lujos.
Yo no me quejo porque saco para cubrir gastos del mes y en algún mes bueno, casi todos de momento, un pequeño plus. Hablamos de cantidades que no pasan de los 100 euros mes de superavit. Eso sí, curro cuando me apetece y creo que no he metido 40 horas semanales desde que empecé con esto.
¿Si quisiera meter más horas podría hacer dinero? Esa es la duda que tengo. Quizás la responda después del verano en función de la situación general. Diría que no más allá de un tope y, sospecho, bastante bajo. ¿Por qué?
-
Cobras en dólares. Y es un dolor. A parte, oDesk te clava el 10% sobre tus ingresos como impuesto revolucionario, sí o sí. Y si trabajas bajo ciertas modalidades de contrato ni siquiera garantizan que cobres si el otro tipo se da el piro (me ha pasado; una vez, pero pasa).
Una cosa curiosa que tiene es que la pasta queda en una especie de "limbo" hasta que no te la bajas a tu cuenta española desde oDesk. No lo tengo muy claro porque tengo buen cuidado de no sobrepasar el límite para declarar, pero creo que el tema impuestos puede ser bastante estropeado. Tengo que consultarlo con abogado (o si alguno de los presentes sabe algo, que nos cuente, que se agradecerá).
Contando con quedar en paz con dios y con el estado, no sé yo si realmente la cosa da para "vivir" de verdad.
-
Compentecia. Yo me dedico sobre todo a traducción, correción/edición de textos y localización de software.
Sobre el castellano. Siento pincharle la burbuja a más de uno, pero ahora mismo el mercado que está petándolo es el de LATAM, y más concretamente, el de los hispanohablantes yanquis, o sea, mexicanoparlantes. Por volumen de trabajos entrantes que veo posteados es, con diferencia, el mercado (para lo mío).
Uno de los primeros bolos de traducción que me llegó fue para hacer una web de piscinas a castellano de un tío de Arizona. Le mando la trad y claro, estaba en castellano. Allí no se llaman piscinas, sino albercas, etc. Me la manda de vuelta y tuve que "mexicanizarsela" de cualquier manera y rebajar el precio. A pesar de todo, el tipo quedó contento y me dio el feedback más alto. Apreció la honestidad de la transacción y supo ver las circunstancias y, creo, admitir que él tampoco se había molestado en especificarlo y se había dejado guiar por el precio.
Mucho cuidado con eso, porque la mayoría de la gente lo que busca es o traducciones muy especializadas como médicas, donde si no tienes años de experiencia o eres médico te van a pillar, o cosas "comerciales" donde lo que menos se demanda es que hables español "europeo" (como veo a muchos poner en sus perfiles como si eso les diera un toque sofisticado) o de España. Son negocios yanquis que quieren vender en EE.UU., México y, como mucho, más al sur del Canal. España les importa -10.
-
Los precios no son para tirar cohetes. No sólo cobras en dólares y compites con toda rezumamérica, es que la gente, en general, hace ofertas muuuuy a la baja. No sé como sería en otro escenario macro, pero ahora mismo, y en el futuro cercano, si algo va a sobrar es gente dispuesta a hacer una chapucilla por internet.
Lo bueno es que si vales, con tiempo y una caña, pues vas haciendo una cartera de clientes, pero claro, alguien que te ha conocido a 0,01$ per source word (para el 0,011$ con la tasa de oDesk) no te va a pagar 0,10$ por mucho que te quiera. Se le puede subir algo, pero es como cualquier otro negocio. Yo estoy buscando el punto de equilibrio (mi apuesta está sobre los 0,013%), ya os contaré donde acaba.
Además, pujar por los trabajos es un mundo. En general la gente va a lo más barato, y siempre hay uno más desesperado que tú. ¿Qué luego el que va a lo barato al final es un chapuzas y te la acabará liando? Pues sí, pero es lo que hay, hasta que no tienes un feedback impoluto y varias docenas de curros en el portfolio es a lo que puedes optar. E incluso así, más de uno y más de dos acaban aceptando tirar los precios.
Por ejemplo, yo a principios de mes hago ofertas a precios de mercado de aquí, si para el día 15 no he cumplido la cuota pues empiezo a bajar, y para la última semana lo hago todo por 0,01$ tarifa plana... huelga decir que la mayoría de mis bolos los consigo la segunda mitad del mes (bueno, menos este enero... jijiji... que me anduve tocando el mango 3 semanas gracias a un par de yanquis muy simpáticos).
-
Ética de trabajo de la peña, como comentaba brotes. La verdad, estoy por darle la razón. Con los asiáticos en general lo que observo es una tendencia a exigirlo todo y dar lo menos posible. Suelen pagar puntualmente, pero siempre, sieeeeempre, sieeeeeeeeempre, te encuentran algo y te piden algún cambio. Es como si tuvieran que demostrar su autoridad. La calidad del resultado se la pela. Básicamente, porque no tienen modo de comprobarla (en lo mío).
Tengo comprobado que cuando te piden una traducción al español no tienen ni puñetera idea de español, lo más que hacen es pasártela por el copyscape y el googletranslator a ver si les estás "engañando", fundamental para ellos, que un blanquito no les "engañe".
Con el primer chino que trabajé, china en realidad, les calé enseguida. No les importa que les digas que algo no se puede hacer, o que su traducción inglesa original canta a google trans a kms... ellos quieren una traducción de "alta calidad" y "nada de tladución máquina" y ¡didimau, didimau!. Bueno, pues les aseguras que lo es, y ellos se van contentos. Aunque no lo sea.
Lo de los indios es algo más peculiar, porque suelen controlar algo más del tema y, al menos un par de casos que yo he tenido, era evidente que estaban subcontratandote para hacerles el trabajo sucio. Lo cual era bastánte irónico cuando tú traducías por 0,01$ la palabra en español de España artículo médicos sobre cardiología que, obviamente, tenía que haber encargado un español a saber por cuanto dinero al indio este.
Con el resto de nacionalidades que yo he tratado, mediterráneas sobre todo, creo que es una cuestión de pillarle la onda al cliente y saber hacerle un poco el artículo. En general no he tenido problemas, a la gente no le importa hablar las cosas, pero también es verdad que el único que no me ha pagado, y los dos españoles a los que les molestó que les pidiera que activaran el contrato o me pusieron un rating bajo en el feedback el mismo día que me ofrecían otros trabajos de lo mismo, entran en esa categoría.
Eso sí, no he tenido un solo problema con un yanqui o brit. Al contrario. Da gusto porque es gente que sabe lo que quiere y sabe que las cosas no tienen porqué salir bien necesariamente a la primera. También suelen saber cuando les intentas chulear, y no les gusta. Canadienses todavía no he probado, pero viendo lo que comentáis, me están entrando ganas...
Y ojo, que funciona en los dos sentidos. No me lo han dicho a la cara, pero tengo la sospecha, a igual oferta económica, que la gente prefiere evitar a los españoles. Especialmente los que ya han tratado con uno. O se quedan con ese, o nos ponen en cuarentena. Es una impresión, pero...
Así que si estáis pensando en meteros por sacar unas perrillas tened mucho cuidado con eso. A mantener alto el pabellón
¡Sobre todo porque nos jodéis la barraca a los demás!


Pero ya digo, a mí (y a mi circunstancia), de momento (y subrayo de momento), me funciona para lo que yo quiero. Ahora... criar una familia... ya no sé si daría para tanto.
De tener que apostar, diría que no.