simenthal
Madmaxista
- Desde
- 13 Sep 2011
- Mensajes
- 3.353
- Reputación
- 6.682
Si claro es un clásico y nada infantil¿Lo veis apropiado también para un adulto? Por ejemplo, hace poco releí la Iliada y la Odisea y se disfrutan siendo adulto.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Si claro es un clásico y nada infantil¿Lo veis apropiado también para un adulto? Por ejemplo, hace poco releí la Iliada y la Odisea y se disfrutan siendo adulto.
¿Lo veis apropiado también para un adulto? Por ejemplo, hace poco releí la Iliada y la Odisea y se disfrutan siendo adulto.
¿Lo veis apropiado también para un adulto? Por ejemplo, hace poco releí la Iliada y la Odisea y se disfrutan siendo adulto.
Lo leí hace años, guardo un lejano pero agradable recuerdo.Pues eso, me interesa la temática. Quiero coger una edición buena, y he encontrado una que es buena, pero cara.
No obstante, ya que este es el subforo erudito de burbuja.info, quiero opiniones sobre esta obra.
No llegué a leermela entera pero si bastante.
El problema es que por su extensión la mayoría son o antologías o traducciones indirectas a través del francés y del inglés.
Traducciones directas del árabe al español y completas tengo entendido que solo hay 3.
-La de Rafael Cansinos de los años 50 , que si bien no era arabista era un máquina con los idiomas sabiendo nosecuantos y tiene un estudio introductorio interesante. Es la que tengo y es muy buena pero al ser antigua y sin reediciones es bastante cara (los 3 tomos lo venden por 250 euros)-La de Joan Vernet de los años 60.Arabista fallecido hace unos años.Esta no la tengo y no puedo juzgar.-La de Salvador Peña en 2017, 4 tomos la mas reciente y de las 3 seguramente la mas facil de conseguir pero aun asi es carillo pero menos que los otros 2. Tambien es arabista profesional y fue premiado por la traduccion. De esta he leido buena parte y tambien esta bien.
¿Cual es la que has visto?
Yo lo que leí fue una traducción del árabe al francés y de allí, al espanol.
Antologias: una con dibujos a acuarelas con las historias canónicas como Simbad y Aladino, y otra de Alianza Editorial más densa y con diatribas y parodias anticristianas.
Pero salen pechugas o no?
Acabo de ver las ilustraciones que ha subido el tali, ese libro tiene todo mi interés.
@Taliván Hortográfico : sinónimo de calidac
Francia ha colonizado el Maghreb, Siria, Libano, y España no. Quizas sea por eso.Así es,en Francia ha habido bastante tradición en estudios islámicos. Así que la mayoría de las ediciones eran traducciones a través del francés.
Que haya gente en El mundo hispanohablante que sepa lenguas "exóticas" y pueda hacer traducciones directas es relativamente reciente y raro.
Sí, y hoy día el berebere y el África de color han colonizado Francia.Francia ha colonizado el Maghreb, Siria, Libano, y España no. Quizas sea por eso.
jorobar están brutales.Bueno, el Segrelles senior estaba imbuido de una estética más propia de principios de siglo XX, años 1920, etc. y sus muchachas son más planitas:
Ver archivo adjunto 1952032
Ello no obsta para que sean un conjunto de maravillosas imágenes que vale la pena poner en este hilo:
Ver archivo adjunto 1952033
Ver archivo adjunto 1952034
Ver archivo adjunto 1952035
Ver archivo adjunto 1952036
Francia ha colonizado el Maghreb, Siria, Libano, y España no. Quizas sea por eso.