¿Habéis leído "las mil y una noches"?

Desde
7 Jul 2019
Mensajes
1.429
Reputación
6.070
Pues eso, me interesa la temática. Quiero coger una edición buena, y he encontrado una que es buena, pero cara.

No obstante, ya que este es el subforo erudito de burbuja.info, quiero opiniones sobre esta obra.
 
Pues eso, me interesa la temática. Quiero coger una edición buena, y he encontrado una que es buena, pero cara.

No obstante, ya que este es el subforo erudito de burbuja.info, quiero opiniones sobre esta obra.

No llegué a leermela entera pero si bastante.

El problema es que por su extensión la mayoría son o antologías o traducciones indirectas a través del francés y del inglés.

Traducciones directas del árabe al español y completas tengo entendido que solo hay 3.

-La de Rafael Cansinos de los años 50 , que si bien no era arabista era un máquina con los idiomas sabiendo nosecuantos y tiene un estudio introductorio interesante. Es la que tengo y es muy buena pero al ser antigua y sin reediciones es bastante cara (los 3 tomos lo venden por 250 euros)​
-La de Joan Vernet de los años 60.Arabista fallecido hace unos años.Esta no la tengo y no puedo juzgar.​
-La de Salvador Peña en 2017, 4 tomos la mas reciente y de las 3 seguramente la mas facil de conseguir pero aun asi es carillo pero menos que los otros 2. Tambien es arabista profesional y fue premiado por la traduccion. De esta he leido buena parte y tambien esta bien.​


¿Cual es la que has visto?
 
Última edición:
No llegué a leermela entera pero si bastante.

El problema es que por su extensión la mayoría son o antologías o traducciones indirectas a través del francés y del inglés.

Traducciones directas del árabe al español y completas tengo entendido que solo hay 3.

-La de Rafael Cansinos de los años 50 , que si bien no era arabista era un máquina con los idiomas sabiendo nosecuantos y tiene un estudio introductorio interesante. Es la que tengo y es muy buena pero al ser antigua y sin reediciones es bastante cara (los 3 tomos lo venden por 250 euros)​
-La de Joan Vernet de los años 60.Arabista fallecido hace unos años.Esta no la tengo y no puedo juzgar.​
-La de Salvador Peña en 2017, 4 tomos la mas reciente y de las 3 seguramente la mas facil de conseguir pero aun asi es carillo pero menos que los otros 2. Tambien es arabista profesional y fue premiado por la traduccion. De esta he leido buena parte y tambien esta bien.​
Mencion especial a Rene Khawam , que hizo una version especial mas "corta" dentro de lo que cabe pero completa. Incluyendo historias antes no vistas pero tambien excluyendo algunas clasicas, la mas barata seguramente. el problema es que al ser frances, la edicion en español es por tanto, una traduccion indirecta.

¿Cual es la que has visto?
Qué te parece esta?
 
Merece lo que cuesta? Más allá de eso, ¿que te parece el relato (o mejor dicho los relatos) en sí?

Primero y sin acritud ¿Eres el OP desde otra cuenta?


Y en segundo, aunque es carilla los 4 tomos (creo que asciende entera a 100 euros o algo mas) es mas facil de conseguir y seguramente mas barata que las otras 2 traducciones. Por lo menos si eres un "purista" que quiere ediciones buenas y que sean traducciones directas.Porque como he dicho, salvo las 3 que cito, el resto que hay suelen ser a traves del frances y del ingles, o antologias, aunque si no quieres gastarte tanto dinero y no te importa eso, entiendo que te decantes por ellas.


Y respecto al texto en si, ten en cuenta que son varios tomos para cubrir las 1001 noches en las que se desarrollan las historias, asi que va a ser bastante largo.Muy seguramente no te la leas de golpe pero si con parones como hacia yo. Los relatos dependen, ya que parten de distintas fuentes, los hay desde muy breves , que se parecen mas a fabulas, a cuentos enteros que podrian ser obras independientes (de hecho, algunas lo eran originalmente) y que si son mas entretenido y mas interesantes.

Yo te recomiendo que te pases por una libreria y al menos ojees algun capitulo a ver si es el lenguaje que te gusta (ya que el tono literario suele ser mas o menos similar en todas).Y ya decidirte si comprarlo o no.

Y lo dicho,

-Si quieres una edicion buena y traduccion, la de Salvador Peña hoy dia es la mejor opcion en castellano pese al precio.​
-Si no te importa todo lo que he dicho antes, puedes recurrir a cualquier otra edicion paco y conformarte. No sera tan buena, pero si no quieres gastarte tanto dinero es una eleccion respetable. El lenguaje literario aun asi es mas o menos similar.​
-A medio camino entre estas 2 opciones, esta la version de Rene Khawam. El tipo era arabista, es barata (20-30 euros) mas corta (2 volumenes) pero a parte de ser una traduccion indirecta a traves del frances, es una version un tanto "especial" ya que el autor mete relatos que no estaban en la mayoria de las ediciones de las 1001 noches y por el contrario, quito otros clasicos que si estan (como los archiconocidos Simbad y demas)​
 
Última edición:
Primero y sin acritud ¿Eres el OP desde otra cuenta?


Y en segundo, aunque es carilla los 4 tomos (creo que asciende entera a 100 euros o algo mas) es mas facil de conseguir y seguramente mas barata que las otras 2 traducciones. Por lo menos si eres un "purista" que quiere ediciones buenas y que sean traducciones directas.Porque como he dicho, salvo las 3 que cito, el resto que hay suelen ser a traves del frances y del ingles, o antologias, aunque si no quieres gastarte tanto dinero y no te importa eso, entiendo que te decantes por ellas.


Y respecto al texto en si, ten en cuenta que son varios tomos para cubrir las 1001 noches en las que se desarrollan las historias, asi que va a ser bastante largo.Muy seguramente no te la leas de golpe pero si con parones como hacia yo. Los relatos dependen, ya que parten de distintas fuentes, los hay desde muy breves , que se parecen mas a fabulas, a cuentos enteros que podrian ser obras independientes (de hecho, algunas lo eran originalmente y las introdujeron) y que si son mas entretenido y mas interesantes.

Yo te recomiendo que te pases por una libreria y al menos ojees algun capitulo a ver si es el lenguaje que te gusta (ya que el tono literario suele ser mas o menos similar en todas).Y ya decidirte si comprarlo o no.

Y lo dicho,

-Si quieres una edicion buena y traduccion, la de Salvador Peña hoy dia es la mejor opcion en castellano pese al precio.​
-Si no te importa todo lo que he dicho antes, puedes recurrir a cualquier otra edicion paco y conformarte. No sera tan buena, pero si no quieres gastarte tanto dinero es una eleccion respetable. El lenguaje aun asi es mas o menos similar.​
-A medio camino entre estas 2 opciones, esta la version de Rene Khawam. Es la mas barata (20-30 euros) mas corta (2 volumenes) pero a parte de ser una traduccion indirecta a traves del frances, es una version un tanto "especial" ya que el autor mete relatos que no estaban en la mayoria de las ediciones de las 1001 noches y por el contrario, quito otros clasicos que si estan (como los archiconocidos Simbad y demas)​
Sobre si soy el OP, dejo esa cuestión a @eljusticiero.

Te cuento. Tuve una mala experiencia hace tiempo, cuando compré un libro paco de Amazon con todas las obras de Platón y vi que era una papelera. Desde entonces, en temas de clásicos siempre voy directamente a Gredos.

Entonces, ya que quiero leer las mil y una noches, quiero una edición buena. Prefiero gastar 120 € y leer una traducción buena que leer cualquier papelera.

No quiero morirme sin leer esta obra, así que tiraré de la edición de Salvador Peña.
 
Antologias: una con dibujos a acuarelas con las historias canónicas como Simbad y Aladino, y otra de Alianza Editorial más densa y con diatribas y parodias anticristianas.
 
Pero comentad que tal el libro, no sé, alguna reflexión o algo
 
Spoliers

El libro empieza con un violento y despiadado sultán que se casa con una bella joven de gran inteligencia. Cada noche, ella le explica un interesante cuento pero estratégicamente, deja el final sin explicar hasta la siguiente noche. Durante mil noches la joven le explica mil cuentos (Alí Babá y los 40 ladrones, Simbad el marino, etc..). Y así, noche a noche, con las enseñanzas de bondad de cada cuento, la joven va cambiando el corazón del malvado sultán y la noche 1001, nace su hijo y finaliza el libro con un "y fueron felices...."
 
A ver...

El libro empieza como dice el forero de arriba, lo que no te ha dicho es que, los personajes del primer cuento empiezan a contar otro cuento. Los personajes del segundo empiezan a contar un tercero... Y así va la cosa.

Y los genios aparecen como la cosa más natural del mundo, como quien va a comprar el pan.

Yo aguanté unas cuantas páginas.
 
Lo recomiendo , lo leí hace 59 años de niño y aún recuerdo con cariño las aventuras de simbad , Ali baba etc
Me lo leí cuando tenía 15 años. Muy épico para la época.
La traducción era de Blasco Ibañez, no te digo ná.
¿Lo veis apropiado también para un adulto? Por ejemplo, hace poco releí la Iliada y la Odisea y se disfrutan siendo adulto.
 
Volver