Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Su novela "Doce de Babilonia" de más o menos 1990 también es muy mala.

En ésta fue la última vez que le vi tratar a las muyeres de mediana edad como una panda de fuertes desagradables y ariscas. A partir de ahí la muyer que siempre sacaba en sus chistes pasó a ser una madurita de buena figura, pantalones y actitud sensata sentada en un sofá leyendo un libro.

Este chiste, por ejemplo, por ciertos detalles sutiles del trazo se nota que es de 1971±2 años.

Ver archivo adjunto 2214735
Pues igual me equivoco, pero recuerdo un chiste de forges de 1992, conmemorativo de la toma de Granada, en el que hacía una lista de palabras de origen fiel a la religión del amor como aljibe, alfeizar, alcantarilla... y una era al-foca y salía una señora.... mmmmm... importante, con velo.
 
Esta nisiquiera es una palabra relacionada con el español pero la pongo como curiosad

En el contexto del sánscrito védico, la palabra "gavishṭi" (गविष्टि) literalmente significa "deseo de vacas" o "búsqueda de vacas", y se usaba como un término para referirse al acto de hacer guerra o conflicto, especialmente en las culturas pastoriles de la época védica.

Contexto cultural y significado:​

  1. Origen etimológico:
    • "Go" (गौ): Significa "vaca".
    • "Ishṭi" (इष्टि): Derivado de la raíz "ish", que significa "buscar" o "desear".
    • Combinados, "gavishṭi" significa literalmente "la búsqueda de vacas", pero en un sentido más amplio, hacía referencia a los conflictos o luchas para obtener recursos, en especial vacas, que eran símbolo de riqueza y prosperidad en la sociedad védica.
  2. Significado figurativo:En la sociedad védica, las vacas eran consideradas un recurso esencial, ya que proporcionaban leche, mantequilla clarificada (ghee), combustible (abono seco) y más. Por tanto, las guerras o incursiones a menudo se realizaban para capturar ganado, y "gavishṭi" llegó a simbolizar la guerra en sí misma.

Uso en los textos védicos:​

  • En los himnos del Rigveda, se usa "gavishṭi" para referirse tanto a conflictos físicos como a luchas espirituales, dado el simbolismo védico en el que las vacas también representaban la luz, la abundancia o el conocimiento.
  • Ejemplo: En algunos himnos, los dioses (como Indra) son elogiados por su papel en liberar vacas robadas a los Aryas, lo que también simboliza la lucha contra las fuerzas de la oscuridad o ignorancia.

Relación con el indoeuropeo:​

La asociación entre riqueza y ganado no es exclusiva del sánscrito. En muchas culturas indoeuropeas, las vacas tenían un papel central:

  • En latín, pecunia ("dinero") deriva de pecus, que significa "ganado".
  • En inglés antiguo, la palabra fee (pago) proviene del germánico fehu, que también significa "ganado".
En resumen, "gavishṭi" es un término fascinante que encapsula la relación directa entre la guerra y la economía basada en el ganado en la sociedad védica, mostrando cómo las palabras reflejan las prioridades culturales y económicas de una época.
este hilo se nos va de las manos, claramente. Solo falta la etimología de palabras klingon.
 
Pues igual me equivoco, pero recuerdo un chiste de forges de 1992, conmemorativo de la toma de Granada, en el que hacía una lista de palabras de origen fiel a la religión del amor como aljibe, alfeizar, alcantarilla... y una era al-foca y salía una señora.... mmmmm... importante, con velo.

Hoy acabaría canceladísimo y enjuiciado.
 
el sobrenombre Cid que le daban a a rodrigo diaz de vivar provenia de la palabra arabe sidi, que quiere decir señor
 
Volver