Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Supuse que venía del portugués porque suele ser el caso en palabras usadas en la Gomera y no en Tenerife. Por ejemplo fonil en lugar de embudo, del portugués funil.
Ya puestos, funil y funnel en ingles vienen del latín infundibulum.

Que está emparentado con la palabra española honda y con el artilugio romano fundíbulo, que es una honda, pero a la escala a la que a los romanos les gustaba hacer las cosas. Todos vienen del latín funda, que significa bolsa.

Trebuchet.jpg


El fundíbulo en la Edad Media también se lo llamaba trebuchet, trebuquete o trabuquete, emparentado con trabuco. Trabucar al principio era sacudir o trasvasar un barril o una orza (trans-bucca). De esas sacudidas se llegó al significado de trabucarse como tropezar o como un tartamudeo.
 
Última edición:
Bueno, voy a contribuir con dos etimologías muy normalitas, pero que a mí me sorprendieron cuando las conocí. Espero que no hayan salido en el hilo.

La primera es la palabra "recordar". Que viene del latín cors, cordis. Es decir, se trata de volver a traer algo al corazón, no a la cabeza. Algo que choca con nuestra tendencia a identificar recuerdo y memoria. Cuando Proust hablaba de las "intermitencias del corazón", era del auténtico recuerdo de lo que hablaba.

La otra palabra es "trabajo". Etimología que salió en un bar con unos amigos mientras nos echábamos unos cacharros. ¿Trabajo? ¿Qué shishi? En latín es labor, laboris. ¿De dónde viene entonces ese trabajo? Pues de "tripalium", un yugo hecho con tres palos para azotar a los esclavos.

El candor y la sabiduría de la lengua son adorables muchas veces.
 
En España en los siglos XVII y XVIII entre las familias pudientes era costumbre "respetar" el ayuno poniéndose tibios a chocolate caliente. El ayuno permitía caldos vegetales.

Por cierto, acaban ustedes de conocer el origen de la expresión "ponerse tibio".

Ver archivo adjunto 2214853

La jícara en España se acostumbraba a ubicar en el centro de una bandeja redonda de metal o de cerámica que contaba con una especie de podio para mantener la jícara en ella mientras a su rededor se disponían alimentos que se pudieran mojar o untar en chocolate, como pan o alguna otra confección estrictamente vegetal que estuviera permitida por las reglas del ayuno, como masa de trigo frita en aceite de oliva muy caliente, a la que en aquellos tiempos lejanos llamaban churros.

En aquella época era muy duro ayunar en España cuando se tenía dinero.

Ver archivo adjunto 2214854

Esta utillería redonda se usaba también en Francia a partir de Luis XIV y la llegada de los Borbones a España (y creo que se la llamaba con una palabra emparentada con jícara, pero no a la taza sino a todo el conjunto). En España se la llamaba mancerina o macerina, por el marqués de Mancera, que fue virrey de Nueva España en tiempos de Carlos el Hechizado.


(El diccionario de la RAE dice que fue por su padre, que fue virrey del Perú pero se equivoca)

Y es que "liquidum non rumpit jejunium".

Que supongo que de ahí es de donde viene "yeyuno", o intestino delgado, por aparecer vacío en las autopsias.
 
Anda, pues ya se me ha caido un mito foril.

Siempre pensé que estas cosas se las sabía usted de memoria, y con historieta y todo. :)
Vuelvo a afirmar ante todo el foro que leo la wikipedia todos los días (y durante muchos años la escribía). :)
 
La palabra "pedo" en español tiene una etimología que se remonta al latín y, a su vez, a las lenguas indoeuropeas. A continuación, se detalla su origen lingüístico:

  1. Latín:
    La palabra "pēditum" o "pēdĕre", que significa "expulsar aire por el ano", es la raíz inmediata en el latín clásico. De aquí deriva "pedo" en español. El sustantivo "pēditus" también se usaba para referirse al acto mismo o al sonido.
  2. Protoindoeuropeo:
    La raíz indoeuropea es *pezd- o *pezdō-, que tiene el significado de "emitir gases". Esta raíz dio origen a términos similares en muchas lenguas indoeuropeas. Algunos ejemplos incluyen:
    • En griego antiguo: πέζω (pézō), que significaba "hacer ruido al caminar" o "emitir un sonido similar".
    • En germánico: *fertan-, que dio lugar al inglés antiguo fart y al alemán moderno Furz (ambos con significados similares).
    • En sánscrito: पर्दते (pardate), que significa "emitir un sonido", refiriéndose también a un sonido de tipo flatulento.
  3. Evolución al español:
    La forma latina pēditum pasó al latín vulgar y luego al español como pedo, conservando su significado original. Con el tiempo, la palabra adquirió connotaciones humorísticas y se extendió a expresiones idiomáticas en español.
En resumen, "pedo" tiene un origen indoeuropeo que conecta con palabras en múltiples idiomas que describen el mismo fenómeno fisiológico. Su continuidad en tantas lenguas refleja lo universal del acto y su importancia en el desarrollo lingüístico.
 
Esta nisiquiera es una palabra relacionada con el español pero la pongo como curiosad

En el contexto del sánscrito védico, la palabra "gavishṭi" (गविष्टि) literalmente significa "deseo de vacas" o "búsqueda de vacas", y se usaba como un término para referirse al acto de hacer guerra o conflicto, especialmente en las culturas pastoriles de la época védica.

Contexto cultural y significado:​

  1. Origen etimológico:
    • "Go" (गौ): Significa "vaca".
    • "Ishṭi" (इष्टि): Derivado de la raíz "ish", que significa "buscar" o "desear".
    • Combinados, "gavishṭi" significa literalmente "la búsqueda de vacas", pero en un sentido más amplio, hacía referencia a los conflictos o luchas para obtener recursos, en especial vacas, que eran símbolo de riqueza y prosperidad en la sociedad védica.
  2. Significado figurativo:En la sociedad védica, las vacas eran consideradas un recurso esencial, ya que proporcionaban leche, mantequilla clarificada (ghee), combustible (abono seco) y más. Por tanto, las guerras o incursiones a menudo se realizaban para capturar ganado, y "gavishṭi" llegó a simbolizar la guerra en sí misma.

Uso en los textos védicos:​

  • En los himnos del Rigveda, se usa "gavishṭi" para referirse tanto a conflictos físicos como a luchas espirituales, dado el simbolismo védico en el que las vacas también representaban la luz, la abundancia o el conocimiento.
  • Ejemplo: En algunos himnos, los dioses (como Indra) son elogiados por su papel en liberar vacas robadas a los Aryas, lo que también simboliza la lucha contra las fuerzas de la oscuridad o ignorancia.

Relación con el indoeuropeo:​

La asociación entre riqueza y ganado no es exclusiva del sánscrito. En muchas culturas indoeuropeas, las vacas tenían un papel central:

  • En latín, pecunia ("dinero") deriva de pecus, que significa "ganado".
  • En inglés antiguo, la palabra fee (pago) proviene del germánico fehu, que también significa "ganado".
En resumen, "gavishṭi" es un término fascinante que encapsula la relación directa entre la guerra y la economía basada en el ganado en la sociedad védica, mostrando cómo las palabras reflejan las prioridades culturales y económicas de una época.
 
@Wintermute006 Creo recordar que en algunas lenguas africanas (¿rezumanesas? ¿masai? No recuerdo) el acto híbrido entre guerra y saqueo, que es casi la única guerra que tienen, también se lo llamaba "ir a por vacas".

Y bueno, "vikingo" también tiene una significación consonante con "deseo de moverse" aunque no haya ganado por medio.

Otra palabra emparentada con el ganado es "peculiar". Algo que es muy propio de uno mismo y que por esa misma razón ha acabado siendo sinónimo de extravagante.
 
@Wintermute006 Creo recordar que en algunas lenguas africanas (¿rezumanesas? ¿masai? No recuerdo) el acto híbrido entre guerra y saqueo, que es casi la única guerra que tienen, también se lo llamaba "ir a por vacas".

Y bueno, "vikingo" también tiene una significación consonante con "deseo de moverse" aunque no haya ganado por medio.

Otra palabra emparentada con el ganado es "peculiar". Algo que es muy propio de uno mismo y que por esa misma razón ha acabado siendo sinónimo de extravagante.
Alguien deberia escribir un libro o una tesis acerca de cómo el capitalismo y la propiedad privada empezó con la acumulacion de ganado vacuno jaja
 
De hecho "anfitrión", la palabra que nos sirve para deshacer la confusión, es el nombre propio de un personaje mitológico con fama de hospitalario:

Tan hospitalario que a su muyer se la cepilló un visitante y le hizo un hijo.

Es forzoso admitir que el visitante era un dios y lo hizo mediante engaños. De ese coito nació el semidiós Hércules.
 
Tan hospitalario que a su muyer se la cepilló un visitante y le hizo un hijo.

Es forzoso admitir que el visitante era un dios y lo hizo mediante engaños. De ese coito nació el semidiós Hércules.

El primer cuck, entonces. nover:
 
Volver