Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Para terminar de derroyir el hilo, añado una.

De crio, madres y abuelas llamaban a los calzoncillos bras-lis, -o bràh-lih, según tocara- que venía de una marca o modelo de calzoncillo, el Bra-slip.

Esos calzonzillos, mas parecidos a las ropa interior XXXL de abuela, que cualquiera criado en los 70-80s habrá sufrido.


357613-20;1499443413y.jpg
 
En Puerto Rico, Dominicana y en Mexico también, aunque mas raro, le llaman trusas a los pantalones. De trousers. Rotodosiano es poco. roto2

En Mexico llaman Troca a las Pickups (en España) o Trucks gringas. Vehiculo preferido de narcos en sus balaseras sanas.

Palabras usadas en Cuba (y no solo en Cuba) que reflejan la abrumadora influencia del inglés; ya sabéis, overol (que está en el diccionario de la RAE) del overall como es evidente, y el short (pantalón corto, también en el diccionario).
 
En Irak al arroz le llaman ''temmen", pues en los tiempos de la ocupación británica, la población local se negó a proporcionarles comida, asi que los británicos tuvieron que importarlo de India y la marca era siempre "10 Hombres" ("ten men"), asi que cada vez que los iraquies escuchaban a los ingleses era la marca a la que se referian, pero ellos creyeron que era arroz en inglés y asi se quedó.
 
La palabra es un enantiosema (como puede serlo el verbo "alquilar"), pero no tiene nada de especial que lo sea en inglés, porque también lo es en castellano (ya puse la referencia) o en italiano:


O en la lengua de la que deriva, el latín:

Hay días en los que todavía vale la pena entrar al foro.


Me debatía entre poner ese comentario o poner "llegas a decir "enantiosema" en mi barrio en los 80, y te ponen fino filipino"
 
En Irak al arroz le llaman ''temmen", pues en los tiempos de la ocupación británica, la población local se negó a proporcionarles comida, asi que los británicos tuvieron que importarlo de India y la marca era siempre "10 Hombres" ("ten men"), asi que cada vez que los iraquies escuchaban a los ingleses era la marca a la que se referian, pero ellos creyeron que era arroz en inglés y asi se quedó.
Seguramente ya lo he puesto, pero con los "doritos" pasa algo parecido

Su inventor, Archibald West, estaba buscando un nuevo snack, y cuando le explicaba una señora cómo hacer totopos (que es lo que son los doritos) le dijo "hay que tostarlos hasta que estén doraditos" de doraditos el tío se quedó con doritos, y hasta hoy.
 
En Puerto Rico, Dominicana y en Mexico también, aunque mas raro, le llaman trusas a los pantalones. De trousers. Rotodosiano es poco. roto2

En Mexico llaman Troca a las Pickups (en España) o Trucks gringas. Vehiculo preferido de narcos en sus balaseras sanas.
Y "dona" a las rosquillas (de doughnuts, "tuercas de masa", que en gringoparla se suele redactar "donut" como la marca comercial española tal como redactan "thru" por through).
 
Totopo, por cierto, es un préstamo del Nahuatl al español Mexicano. Igual que aguacate, de ahuacatl.

Seguramente ya lo he puesto, pero con los "doritos" pasa algo parecido

Su inventor, Archibald West, estaba buscando un nuevo snack, y cuando le explicaba una señora cómo hacer totopos (que es lo que son los doritos) le dijo "hay que tostarlos hasta que estén doraditos" de doraditos el tío se quedó con doritos, y hasta hoy.
 
Última edición:
El origen de las palabras españolas de origen etniano, o caló (la lengua de los etnianos españoles), está profundamente vinculado al romaní, la lengua del pueblo etniano. El romaní es una lengua indoeuropea que se desarrolló en la India y que, a lo largo de los siglos, se mezcló con otras lenguas en los territorios donde los etnianos se asentaron. En España, el caló incorporó elementos del español, resultando en una rica fusión lingüística.

A continuación, algunas palabras comunes de origen etniano, con una breve explicación de su etimología:

1. Chaval: Deriva del término romaní čhavo, que significa "niño". En español, se utiliza para referirse a un joven o un muchacho.


2. Chorbo: Proviene de čor, que significa "robar". Originalmente tenía connotaciones negativas, pero en español coloquial, especialmente en la jerga urbana, se usa como "novio" o "pareja".


3. Chorra: Derivado de čor, con el significado de "robar", evolucionó en el español para aludir a alguien ingenuo o a una situación fortuita.


4. Molar: Aunque no es estrictamente romaní, se popularizó en el caló con el sentido de "gustar" o "agradar". Su origen exacto no está claro.


5. Pirarse: Posiblemente vinculado al caló, significa "irse" o "marcharse".


6. Fardar: Del caló fard, que significa "mostrarse orgulloso". En español moderno, se usa para presumir o alardear.


7. Camelar: Deriva de kamáv, que significa "amar" en romaní. En español se utiliza con el sentido de conquistar o seducir.


8. Jalar: De jal, que significa "comer". En español se emplea como sinónimo de "comer mucho" o "devorar".


9. Parné: Del caló parné, que significa "dinero". Aún se usa coloquialmente con este sentido.


10. Currar: Aunque el origen exacto es debatido, podría derivar del caló curro, relacionado con "trabajo" o "esfuerzo".


11. Nájera: En caló significa "muyer". En ciertas regiones, ha pasado al español coloquial.


12. Chungo: Proviene de čungalo, que significa "malo" o "feo". En español moderno alude a algo difícil, problemático o de mala calidad.

Etimología sánscrita:



1. Chaval:

Romaní: čhavo (niño).

Sánscrito: śiśu (niño, bebé) o śava (cuerpo joven o niño).



2. Camelar:

Romaní: kamáv (amar).

Sánscrito: kāma (deseo, amor).



3. Chungo:

Romaní: čungalo (malo, feo).

Sánscrito: chu (interjección de rechazo o desagrado).



4. Jalar:

Romaní: jal (comer, ir).

Sánscrito: jal (agua o alimento líquido, relacionado con ingerir).



5. Parné:

Romaní: parno (blanco, plateado, asociado al dinero).

Sánscrito: pārṇa (hoja, algo fino y brillante, podría aludir al metal).



6. Chorra:

Romaní: čor (robar).

Sánscrito: corá (ladrón).



7. Fardar:

Romaní: pharav (mostrar).

Sánscrito: bhar (llevar, cargar, presentar).



8. Currar:

Romaní: kur, que puede estar relacionado con kar (hacer, trabajar).

Sánscrito: kar (hacer, crear, actuar).
 
Última edición:
Hay días en los que todavía vale la pena entrar al foro.


Me debatía entre poner ese comentario o poner "llegas a decir "enantiosema" en mi barrio en los 80, y te ponen fino filipino"

Enantiosema me la pone dura. :p Da para multinick en burbuja.

En mi barrio alguna colleja habría caido.
 
Enantiosema me la pone dura. :p Da para multinick en burbuja.

En mi barrio alguna colleja habría caido.
En mi barrio a uno le zumbaron por decir que otro era un hipócrita. Le dijo "no sé que es eso, pero la leche te la comes".

Le llega a decir enantiosema y lo mata.
 
Última edición:
Volver