Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Origen peliculero de dos prendas de vestir:

"Niqui", aunque hoy no es una palabra de uso corriente, la RAE la incorporó en 2001 definiéndola como "polo"; proviene de la palabra alemana nicki, con el mismo significado.

En el libro Palabras moribundas, de Álex Grijelmo y Pilar Mouton, se dice que "el origen de este vocablo que da nombre a una prenda de punto se encuentra en el alemán. En España entró con la película de Nicholas Ray Llamar a cualquier puerta. En ella aparecía un niño llamado Nicky que vestía siempre una camiseta" (película de 1949).

"Rebeca", que viene del nombre propio Rebeca, título de un filme de A. Hitchcock, cuya actriz principal usaba prendas de este tipo (película de 1940).
 
Intervalo, espacio o distancia que hay de un tiempo o lugar a otro.
El origen de la palabra se halla en la palabra romana "intervallum", que era el espacio que, en los campamentos militares romanos, se dejaba entre el muro exterior (vallum) y los barracones (en los campamentos permanentes) y las tiendas (en los campamentos provisionales). Este espacio vacío entre el muro y los edificios permitía una mejor movilidad de los soldados en caso de ataque al campamento y ofrecía un extra de protección en el caso de que se lanzaran proyectiles dentro del mismo.
En la fotografía, del campamento Aquis Querquennis en Bande, Ourense, se aprecia el espacio vacío entre los barracones y el muro.
Por cierto, en este campamento estuvo estacionada una cohorte equitata casi cien años y en la disposición se aprecia el espacio de cada centuria (con patio central y pozo y los diez contubernia de los soldados, así como las dependencias de los oficiales de la centuria) y como se agrupaban las centurias de dos en dos, lo que hacía un manípulo.
También se aprecian dos horrea (los cuadrados con las columnas) para almacenamiento de grano, al lado el valetudinarium o hospital con las habitaciones en torno a un patio central y, en el centro, los principia o cuarteles generales de la cohorte.
aquisquerquennis14.jpg
 
Intervalo, espacio o distancia que hay de un tiempo o lugar a otro.
El origen de la palabra se halla en la palabra romana "intervallum", que era el espacio que, en los campamentos militares romanos, se dejaba entre el muro exterior (vallum) y los barracones (en los campamentos permanentes) y las tiendas (en los campamentos provisionales).

Hey, ésta no la conocía. roto2

Muy buena aportación.

Por cierto: contubernio, palabra española que significa conspiración.
 
Pues el contubernio era la unidad mínima de una legión romana. Ocho legionarios que compartían un habitáculo donde dormían y comían. Diez contubernios hacían una centuria (con los oficiales: el centurión, el optio, e tesserarius y el signifer). El nombre de centuria viene del centurión, no del número de legionarios, que eran ochenta.
Cuando la tropa marchaba, el contubernio lo hacía en conjunto, correspondiéndoles una mula para llevar el equipo o impedimenta. Cada contubernio llevaba una parte de la empalizada que se levantaba para hacer noche cada día.
Supongo que de ahí viene la acepción actual de conjunto de personas que conspiran juntas.
 
Tengo entendido que al altramuz también se le llama 'chucho' en según que sitios
De ahí los versos de Góngora en su precioso romancillo, Hermana afeminado

Iremos a misa,
Veremos la iglesia,
Darános un cuarto
Mi tía la ollera.

Compraremos dél
(Que nadie lo sepa)
chuchos y garbanzos
Para la merienda;
 
Bueno, otra más.

La raíz PIE "el-" seguramente significaba "de tonalidad castaño rojizo". De ella vienen:

-Animales como "alce" (del latín y éste a su vez del germano) y bichos similares en otras lenguas, como "elk" (alce en inglés), "harina" (ciervo en sánscrito), "olien" (venado en ruso).

-Árboles y hierbas como olmo, álamo, aliso y eléboro.

-Otras cosas rojizas como las úlceras.

Recuerdo que había una palabra, creo que protoeslava, con esta misma raíz "el" que denominaba al astuto. pero no la recuerdo. Si alguien la conoce le quedaré muy agradecido.

Corrijo antes de postear: "allopes" significa astuto en griego clásico, "allowes" en armenio y a través de lenguas iranias esa "alo" puede haberse transformado en "arro" y "rraoza" para darnos el español "raposo" y, desde luego, "astuto".

Esto último no está totalmente aceptado. astuto y raposo pueden provenir de "harrupi", una raíz PIE "rawr", hambre, ansia, de la que nos ha llegado la palabra "rabia".
En checo y eslovaco "astuto" es "líška", en ruso лиса (lisa).
 
Ha surgido en otro hilo la etimología de "zanahoria".

Zanahoria creo que es de origen árabe.

Es un enigma. Parece venir de una palabra que no es árabe pero se usaba en el norte de África. Pero tampoco parece de origen bereber. Es posible que venga del griego stafilinos (planta alargada), de ahí a algo en árabe parecido a safaniyah y de ahí a sanoria, senoura, y cosas así.

En las lenguas indoeuropeas la zanahoria se llama con términos procedentes de una raíz PIE "cru-" o tal vez "cur-". De ahí vendría la palabra griega krokos, la latina carota (de la que deriva en inglés carrot) y la palabra sánscrita cuncumur, que ha acabado derivando en el nombre de otra planta de rizoma amarillento o anaranjado usada en la gastronomía india, la cúrcuma.

1920px-Curcuma_longa_roots.jpg

En latín también se la llamaba pastinaca. La sílaba "ca" final es la misma raíz PIE de cúrcuma o carota que hemos visto antes. Pasti= hierba, tallos (pasto). "Tallo anaranjado".

Yo tengo mi propia hipótesis. Creo que una palabra local, ibérica o berebere, puede haberse visto afectada por una palabra persa "saf" que significaría amarillo y que aparece, por ejemplo, en "azafrán". Algo parecido a lo que le pasó a pastinaca, "tallo naranja", "hierba de tonalidad azafrán" siendo la raíz de "hierba" un préstamo de una lengua desconocida, tal vez ibérica o bereber. Saforia o algo así.

En este post he usado la palabra raíz en dos significados diferentes, el lingüístico y el botánico. Espero no liar a nadie. :cool
 
Ha surgido en otro hilo la etimología de "zanahoria".



Es un enigma. Parece venir de una palabra que no es árabe pero se usaba en el norte de África. Pero tampoco parece de origen bereber. Es posible que venga del griego stafilinos (planta alargada), de ahí a algo en árabe parecido a safaniyah y de ahí a sanoria, senoura, y cosas así.

En las lenguas indoeuropeas la zanahoria se llama con términos procedentes de una raíz PIE "cru-" o tal vez "cur-". De ahí vendría la palabra griega krokos, la latina carota (de la que deriva en inglés carrot) y la palabra sánscrita cuncumur, que ha acabado derivando en el nombre de otra planta de rizoma amarillento o anaranjado usada en la gastronomía india, la cúrcuma.

Ver archivo adjunto 2065429

En latín también se la llamaba pastinaca. La sílaba "ca" final es la misma raíz PIE de cúrcuma o carota que hemos visto antes. Pasti= hierba, tallos (pasto). "Tallo anaranjado".

Yo tengo mi propia hipótesis. Creo que una palabra local, ibérica o berebere, puede haberse visto afectada por una palabra persa "saf" que significaría amarillo y que aparece, por ejemplo, en "azafrán". Algo parecido a lo que le pasó a pastinaca, "tallo naranja", "hierba de tonalidad azafrán" siendo la raíz de "hierba" un préstamo de una lengua desconocida, tal vez ibérica o bereber. Saforia o algo así.

En este post he usado la palabra raíz en dos significados diferentes, el lingüístico y el botánico. Espero no liar a nadie. :cool
En catalán es pastanaga o, según la zona, safanòria.
 
Ha surgido en otro hilo la etimología de "zanahoria".



Es un enigma. Parece venir de una palabra que no es árabe pero se usaba en el norte de África. Pero tampoco parece de origen bereber. Es posible que venga del griego stafilinos (planta alargada), de ahí a algo en árabe parecido a safaniyah y de ahí a sanoria, senoura, y cosas así.

En las lenguas indoeuropeas la zanahoria se llama con términos procedentes de una raíz PIE "cru-" o tal vez "cur-". De ahí vendría la palabra griega krokos, la latina carota (de la que deriva en inglés carrot) y la palabra sánscrita cuncumur, que ha acabado derivando en el nombre de otra planta de rizoma amarillento o anaranjado usada en la gastronomía india, la cúrcuma.

Ver archivo adjunto 2065429

En latín también se la llamaba pastinaca. La sílaba "ca" final es la misma raíz PIE de cúrcuma o carota que hemos visto antes. Pasti= hierba, tallos (pasto). "Tallo anaranjado".

Yo tengo mi propia hipótesis. Creo que una palabra local, ibérica o berebere, puede haberse visto afectada por una palabra persa "saf" que significaría amarillo y que aparece, por ejemplo, en "azafrán". Algo parecido a lo que le pasó a pastinaca, "tallo naranja", "hierba de tonalidad azafrán" siendo la raíz de "hierba" un préstamo de una lengua desconocida, tal vez ibérica o bereber. Saforia o algo así.

En este post he usado la palabra raíz en dos significados diferentes, el lingüístico y el botánico. Espero no liar a nadie. :cool
El Corominas dice:

ZANAHORIA, 1475, antiguamente çahanoria, 1335. En el español de los judíos y en cat. dial. safanòria, mallorquín safannària. Del ár. vg. safunariya íd., que en diversas variantes corre en todo el Norte de África y ya era usual en el S. XIII. Pero éste ha de ser a su vez extranjerismo, procedencia incierta (acaso del gr. staphylíne agría 'zanahoria silvestre', pasando por çafulnágria).
 
La palabra desastre viene del francés, désastre, y esta, a su vez, del antiguo italiano, disastro, que originalmente viene del griego. Dis (prefijo peyorativo) y aster (estrella), da lugar a “sin – astro” que viene a ser “mala estrella”, vamos, una desgracia.
 
Me pregunto cómo será en ruso y si el autor de "Doctor Zhivago" se llamará Boris Zanahoria.

No sería un caso único en la historia de la literatura. Según Sancho Panza, el narrador de las hazañas de don Quijote se llamaba Cide Hamete Berenjena. sonrisa:
 
Volver