Kozak
Será en Octubre
- Desde
- 20 Ene 2010
- Mensajes
- 32.188
- Reputación
- 52.111
También es verdad que yo el español que escucho más es el de mi liadero de origen y ahí no se dice "este agua" sino "htchaua" como si fuera un equipo de fútbol rumano. En zonas limítrofes la "e" de "el agua" no la he escuchado en mi vida. Y tiene bastante sentido, fundir dos aes en una en vez de meter una "e" que ralentiza el habla pa na, no es como por ejemplo meter la ese del plural (que normalmente se aspira) solamente cuando la siguiente palabra empieza en vocal.En castellano no se cambia el género del artículo (yo sí te podría decir que leyeras la cita de Lapesa que ha escrito @I. de A.) y desde luego en el español hablado (al menos en general) no se dice l'agua en absoluto. Se dice "el agua" muy comúnmente, hasta tal punto que muchos dicen erróneamente "este agua".
Ejemplo: "altos techos" es "artoh techo" pero "los Altos Colegios" es "los Artoh Colehio".
Digo tratando de aproximar la fonética a la pronunciación, que el español no se lee como se escribe ni fruta falta que le hace como demuestra lo de "el águila" o la "c" de "doctor".