Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Hablando de tribus. El pueblo de los teutones tiene una etimología céltica -gala de teutos (tribu) y ones (agua), tribu del agua, que haría referencia al río Elba. Con esa misma raíz se encuentra el dios galo Teutates, dios de la tribu, también llamado Tutatis, popularizado por Goscinny y Uderzo con el clásico "¡por Tutatis!"
 
Pedir la mano.
El origen de esta expresión se encuentra en el Derecho Romano.
Resumiendo un tema más complejo y con evolución en el tiempo, las muyeres estaban sujetas a la potestad (manus) de su padre, el Pater Familias. Cuando se casaban, el matrimonio podía configurarse de dos modos esencialmente: el matrimonio tradicional o Confarreatio, en el que la muyer abandonaba la potestad o manus de su padre y se situaba bajo la manus de su marido, pasando todos sus bienes a éste.
El otro sistema era el Usus, por el que ambos esposos iniciaban la convivencia marital. En él la muyer permanecía bajo la manus o potestad de su padre (y, por lo tanto, era independiente de su marido y conservaba la propiedad de sus propios bienes). Si la convivencia se prolongaba más de un año, la muyer pasaba a estar bajo la manus de su marido. Pero podía evitar esta consecuencia abandonando la casa del marido y yéndose tres noches a la casa de su padre (el Trinoctium). Al volver se iniciaba un nuevo cómputo de un año y la muyer seguía bajo la potestad de su padre, no bajo la de su marido.
Cuando un pretendiente acudía al padre de la novia a pedir la mano lo que hacía era solicitar que el pater familias le transfiriera la potestad o manus sobre la muyer.
 
https://www.esquire.com/es/donde-co...anas-en-vinagre-origen-expresion-significado/

bananas en vinagre

este dicho se usa sobre todo para mostrar un desacuerdo más que evidente con alguien ("¡Y una banana en vinagre!") o para decir que algo es especialmente llamativo, vistoso o admirable ("Esto es la banana en vinagre").

Al parecer, el origen más fiable de esta expresión tiene que ver con el mundo gastronómico y más concretamente con la herencia culinaria del pueblo de Yecla, en Murcia. Tradicionalmente, allí se bautizó como bananas en vinagre a una receta típica de un plato que ofrecían en uno de los bares de la localidad, que básicamente estaba elaborado a base de guindillas y sardinas. Esta parece ser, según los grandes estudiosos del tema, la teoría con más peso.


Un segundo hilo del que tirar, también relacionado con la comida, nos lleva hasta Castilla, donde existe una receta de gallineta en escabeche. Y ahora basta aplicar la lógica para encontrar la relación. Por un lado, la gallineta es un ave que vive en acuíferos y a la que tradicionalmente se le llama banana de agua. Por otro, el escabeche es un método para conservar los alimentos que consiste, en líneas muy generales, en marinar o cocer el producto en cuestión en un caldo que tiene como base el vinagre. Resumiendo: gallineta en escabeche, literalmente, es lo mismo que banana en vinagre.



3 botes de vegetales en conserva
Bill Boch//Getty Images
Tras barajar múltiples ordinarieces, esto es lo mejor que se nos ha ocurrido para ilustrar este artículo.
Más o menos en esta línea va una tercera teoría, mucho más antigua, pero también relacionada con la conservación de alimentos en la Roma Clásica. En latín se denomina "pulla" a los brotes verdes de espárragos y otros vegetales que, al ser conservados en vinagre, pudieron dar origen a la expresión.

Y ahora vamos con una cuarta teoría, que nada tiene que ver con un origen culinario. Para muchos más improbable, pero muy curiosa, más literal que las otras y que tiene que ver con el poder desinfectante del vinagre. Viajamos al Barrio chino de Barcelona donde mucho tiempo atrás hubo un brote de enfermedades venéreas. Así que, según dicen, las cortesanas de la zona llevaban encima una botella de vinagre para frotar las partes pudendas de sus clientes. Qué picor.
 
Tobillo

-En latín es Talus (de donde viene talón)

-En castellano tobillo viene de tubellum (diminutivo de tuber-> protuberancia, bulto, es decir, pequeño bulto)

-En francés es cheville y en italiano caviglia, ambas derivadas del latín clavicula (diminutivo de clavis-> llave, es decir pequeña llave)

-En inglés ankle, en holandés enkel y en los idiomas escandinavos ankel, todas derivadas del protogermánico angle, que se supone emparentada al latín angulus (ángulo) y de ahí deriva el alemán angel (anzuelo, tiene forma de ángulo) y en inglés angler (pescador, el que pesca con anzuelo, aunque en inglés este útimo es hook, como el alemán haken-> gancho)

-Pues bien, en gallego se dice nocello, que es prácticamente igual que en alemán Knöchel, palabra derivada del protogermánico knukil que significaba nudillo (evidente origen), por tanto alemán y gallego coinciden en la denominación de una parte del cuerpo teniendo ambas origen germánico....¿resto del idioma suevo que se habló en Galicia tras la caída del Imperio y la oleada turística de ese pueblo germánico?

-Decir que en portugués, idioma derivado del gallego altomedieval, es tornocelo, una combinación del latín tornare y del proto-germánico knukil, es decir, el nudillo que gira.
Tornozelo, con z.
 
Revivo el interesantísimo hilo de @Taliván Hortográfico con otra etimología curiosa: la de marrano. Marrano es una de las múltiples palabras para designar al gorrino (aún hoy se usa en muchos lugares) que procede del vocablo árabe muḥarrám, que significa "cosa prohibida". Y como el gorrino está prohibido para judíos y fiel a la religión del amores, acabó en castellano designando al animal. Posteriormente, acabó refiriendo también al hebre*oconverso que no comía gorrino; e, imagino que a través de este significado, acabó incluso llegando al italiano en la forma de "marano" para designar al felón que no acataba las leyes de la caballería (es palabra que se usaba en los poemas épicos):

A Ferraú parlò come adirato,
e disse: — Ah mancator di fé, marano!

(Orlando furioso, I, 26)
 
reflote!

Firulais, famoso nombre de perro popularizado en internec, viene de la expresión inglesa "free of lices" o "libre de pulgas", que era un certificado que los mexicanos necesitaban para que su perro pudiera pasar la frontera.

Lo pongo en cuarentena porque pulga es flea, lice es piojo, que no tienen los perros. Puede que lice se utilice un poco para todo, algún filólogo inglés que nos ilumine.
 
excelente, bello y triste artículo donde se habla del menosprecio y la degradación del campo español, y se menciona la curiosa etimología de la palabra Paisaje.


Por cierto, si la etimología es cierta, entonces lo de "Que pais, que paisaje y que paisanaje" sería un poco redundante.
 
reflote!

Firulais, famoso nombre de perro popularizado en internec, viene de la expresión inglesa "free of lices" o "libre de pulgas", que era un certificado que los mexicanos necesitaban para que su perro pudiera pasar la frontera.

Lo pongo en cuarentena porque pulga es flea, lice es piojo, que no tienen los perros. Puede que lice se utilice un poco para todo, algún filólogo inglés que nos ilumine.
Cuando vivía en eeuu y me hacían las revisiones médicas del trabajo, me hacían electrocardiogramas como parte del examen.

Pues a las ventosas de los electrodos las llamaban "lice", o sea que creo que usan la palabra para las cosas pequeñas pegadas al cuerpo, en general.
 
Recuerda mucho al origen de la palabra chumino, que también es inglés y portuario.

En Cádiz, a raíz de las guerras napoleónicas, la marina inglesa, que llevaba tres siglos siendo considerada enemiga, pasó a tener acceso franco a la base naval. Los marinos ingleses requerían a las cortesanas sus servicios levantándoles las faldas y pidiéndoles que les enseñaran el pubis al grito de "show me now".


Los marineros gallegos tomaron prestadas muchas palabras de los pérfidos:

bichicoma: el que anda por la playa buscando cosas que trae la mar, de beach comber. Ahora se usa como aprovechado o caradura.Relacionado con raquero, de wreck man.
!ten quirisio!: espresión para calmar a uno, de take it easy!
En la ribera de Vigo, un cepillo es un brus.
En Ferrol, van a todo filispín, por full speed y se toman un guarisnais, del "war is nice" que decían los hijos de la Gran Bretaña cuando brindaban.
 
Cuando vivía en eeuu y me hacían las revisiones médicas del trabajo, me hacían electrocardiogramas como parte del examen.

Pues a las ventosas de los electrodos las llamaban "lice", o sea que creo que usan la palabra para las cosas pequeñas pegadas al cuerpo, en general.

Originalmente a las ventosas las llamaban "leech", sanguijuelas, por ser chuponas. Las acabaron derivando a "lice", rojos, porque éstos causaban un poco menos de repulsión.

Leech es una palabra curiosa. Significaba tanto sanguijuela como médico. Pero no es que antiguamente en el mundo germánico a los médicos se los llamara sanguijuelas. Era al revés. Leech significaba médico, sanador, hechicero (está relacionada con el griego logos) y se acabó poniendo el nombre del médico al bicho.
 
Los marineros gallegos tomaron prestadas muchas palabras de los pérfidos:

bichicoma: el que anda por la playa buscando cosas que trae la mar, de beach comber. Ahora se usa como aprovechado o caradura.Relacionado con raquero, de wreck man.
!ten quirisio!: espresión para calmar a uno, de take it easy!
En la ribera de Vigo, un cepillo es un brus.
En Ferrol, van a todo filispín, por full speed y se toman un guarisnais, del "war is nice" que decían los hijos de la Gran Bretaña cuando brindaban.
Hay una tapa típica de la ciudad de Almería consistente en una tostada alargada untada de ali oli y algún complemento a la que llaman chérigan que arranca de la época en que allí se rodaban los espagueti western y posiblemente se llamaba en su origen sheriff's gun.

cherigan-tapa-almeria.jpg
 
Leech es una palabra curiosa. Significaba tanto sanguijuela como médico. Pero no es que antiguamente en el mundo germánico a los médicos se los llamara sanguijuelas. Era al revés. Leech significaba médico, sanador, hechicero (está relacionada con el griego logos) y se acabó poniendo el nombre del médico al bicho.

Supongo que viene de los tiempos en que todo lo resolvían los médicos haciendo sangrías por aquello de la teoría de los cuatro humores.
 
Por cierto, palabras muy corrientes los pronombres personales, y de origen muy curioso.

En latín, en griego, en ruso y en otras lenguas los sustantivos, los adjetivos y los pronombres se declinan, es decir, adoptan una terminación diferente según la función sintáctica que desempeñan en la oración. Como es evidente, en español esto no ocurre. Sin embargo, se conserva en nuestra lengua un vestigio de la declinación latina: los casos de los pronombres personales.

En algunas circunstancias utilizamos formas diferentes según el pronombre personal tenga, por ejemplo, función de sujeto (nominativo), de complemento directo (acusativo), de complemento indirecto (dativo) o lleve preposición. Como los hablantes de español no estamos acostumbrados a habérnoslas con declinaciones, con frecuencia confundimos unos casos con otros (laísmo, leísmo y loísmo).
Con frecuencia no, sólo en la Submeseta Norte. En el resto del mundo hispanoparlante no pasa. Pegamos otras patales al dicionario pero no esa.

P.S. Pobre ablativo instrumental, el de conmigo, contigo y consigo. Aunque en español es redundante, creo. De mecum se puso otra vez el cum delante. Supongo que es como los pronombres redundantes ("me lo como", ya está declinado el verbo de modo que indica que eres tú el que se lo come).
 
Por cierto, anécdota personal.

Siempre sospeché que la palabra "esquirol" tendría alguna relación con la palabra inglesa "Squirrel", ardilla. Porque los que rompían las huelgas igual se colaban por las verjas o algo...

Pues resulta que no, que viene a cuenta de que durante una huelga en Barcelona, para mantener la producción se llevaron a unos tíos de L'Esquirol, localidad cercana. Peeeeero, resulta que en catalán "Esquirol" es "ardilla". Qué cosas!

Es que squirrel seguramente viene del francés écureuil, que, como la propia squirrel en inglés y esquirol en catalán, significa ardilla. Vamos, que, en esencia, viene realmente de lo mismo.
 
Volver