Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Mis disculpas al OP por la disgresión,pero el comentario de EL MENSA me obliga a invitarlo al hilo donde aportes de tenor similar al citado lo enruquecerían para beneplacito del autor (un servidor)y otros dilettantes de la Pintura. Por supuesto invitación que le extiendo a Ud.y otros aficionados al arte pictórico.

https://www.burbuja.info/inmobiliaria/threads/cuadros-de-una-exposicion.1565718/page-10


Fin del desvirtúe.

Oiga, que estamos en un hilo sobre etimología abierto por el Taliban. nonono:

 


Vamos con...VENENO.

Sustancia que, tras ser ingerida o inoculada, es altamente tóxica y perjudicial para la salud, pudiendo provocar graves enfermedades e incluso la gloria.

Pero en su origen, este término no hacía referencia ese tipo de compuesto, sino que dicho término fue acuñado para denominar así a las pócimas y preparados elaborados para ayudar a subir la libido masculina (lo que también conocemos como ‘afrodisiaco’).

Y es que, antiguamente, el afrodisiaco y el veneno eran exactamente lo mismo, lo único que diferenciaba a ambos términos era que el primero provenía del griego y el segundo del latín.

Etimológicamente, ‘afrodisiaco’ (aphrodisiakós) hacía referencia a ‘Afrodita’, la diosa griega del amor y ‘veneno’ (venēnum) a ‘Venus’, su equivalente en la mitología romana.

Los antiguos alquimistas elaboraban pócimas y sustancias para devolver la vigorosidad picante a los hombres y en el mundo romano se les denomino como ‘venēnum’, mientras que en el griego se les llamaba ‘aphrodisiakós’.

Con el tiempo, el término venēnum acabó sirviendo para denominar a todo tipo de sustancia medicinal que se preparaba en una botica (farmacia) y, curiosamente, a quien lo elaboraba se le conocía como ‘venenario’ (boticario) y así aparece recogido en los primeros diccionarios oficiales de nuestra lengua.

Y siguió transcurriendo el tiempo y el término veneno (venenum) dejó de ser usado para hacer referencia a las sustancias que ayudaban a subir la libido, quedando el vocablo ‘afrodisiaco’ (aphrodisiakós) para tal fin y el otro para todo tipo de medicamento, pócima o sustancia. Ante la toxicidad de algunos preparados se le empezó a añadir una coletilla al término encontrándonos que existía el ‘venenum bonum’ (veneno bueno) y el ‘venenum malum’ (veneno malo).

Fue durante la Edad Media cuando el término veneno (también escrito como venino) pasó a denominar solamente a las sustancias tóxicas y mortales, mientras que los medicamentos convencionales se les llamó ‘fármaco’ (del latín ‘pharmăcum’ y éste del griego ‘phármakon’).

Venéfico-ca: Del lat. venefĭcus.
1. adj. desus. venenoso.
2. m. y f. desus. hechicero.
 
He perdido la pista del forero que trajo a colación la palabra "descabellado". Mis disculpas por no citarlo.

En mi opinión descabellado viene de descabello, la última suerte del toreo que es el sacrificio del animal por apuntillamiento de la nuca. Originalmente quería decir un plan suicida de puro insensato.

Si el buscador del calópez no nos ha fallado, el de "descabellado" debe ser @LuismarpIe :

Etimologías curiosas de palabras corrientes.

y ya que en el siguiente mensaje se habla de terneras y no hace mucho se debatió acerca el curioso origen del nombre de según qué países basado en simpáticos animalillos del campo, hace tiempo leí (tendría que bucear mucho para encontrarlo) que el nombre de Italia proviene de una palabra que en italiano moderno da "vitello", es decir ternera.

Edito: con una sencilla búsqueda en el gugol aparece también
 
Me disculpo, ya borro todo.
Si la foto de la niña también ofende, también la borro.
Psss... faltaría más.
Hombre, ofender no, a mí me ha parecido interesante sonrisa: pero dejo a tu criterio, ya que eres el único que conoce todas las circunstancias, reflexionar sobre si es un gesto prudente.

También puedes decirle a tu tabú predilecto que se apunte al foro si le interesa hacerse con una claque de admiradores como se han hecho Ratona, Kapito y Abeja Maya (prefiero no citarlas formalmente). ;)
 
Digresión: Tom. del lat. digressio íd., deriv. de digredi 'apartarse', y éste de gradi 'andar'.

Me viene a la memoria la etimología de poyo y poyete, que no sé si son palabras comunes en toda España pero sí se usan mucho en el sur.

Poyo, un banco o plataforma elevada, casi siempre hecho de obra, proviene de podium.

En Andalucía a una muyer que se demora en encontrar esposo se le puede decir "que se va a quedar en el poyetón".

Y podium, evidentemente, comparte origen con "pie".
 
PROSA, 1220-50. Tom. del lat. prosa íd., propte. femenino del adj. prorsus o prosus-a-um, 'que anda en línea recta'.

POETA, h. 1335, lat. poeta. Tom. del gr. poietes íd.; en general, 'autor literario', propte. 'hacedor, creador', de poiéó 'yo hago'. Deriv. Poesía, 1438, lat. poesis, del gr. póiesis 'creación', 'poesía'.
 
En esta calurosa tarde de Verano,recordemos el origen de nuestra famosa "Siesta" que proviene del latin "sexta"(Seis)

En el horario romano,el dia en si (Diews,brillar) era esencialmente el espacio de tiempo comprendido entre la salida del sol ( 6 Ante Meridium) y su puesta (6 Post Meridium).Dicho dia romano se dividia en cuatro partes de 3h (Prima,tertia,sexta y nona)

Asi,en el horario solar romano,la hora sexta a partir del amanecer, coincidia con las Doce del mediodia, momento en que se llegaba a la mitad del dia(Meridium)y llegaba la hora de la Cena(*).Despues de cenar y con el solazo Mediterraneo en su punto mas algido,los romanos se echaban el "Meridiatum " o "protosiesta" (Quedaria un horario un poco "guiri",pero la hora oficial es algo mas tarde que la solar, rondando sobre las dos o tres de la tarde...)

Pero dejemos al poeta mañorromano Marcial que nos lo relate :

“Roma prolonga las diversas ocupaciones hasta la hora quinta -es decir, hasta la hora de la comida-, la sexta es la del descanso de los fatigados, la séptima será el final de este, la octava hasta la novena, basta para los ejercicios con el cuerpo frotado de aceite, la novena exige romper con nuestro peso los lechos que nos han preparado” (Marcial, IV,8,3-6).

(*) Nuestra comida,era para los romanos cena(Indoeur. "Skert -na"= "porcion de comida").La denominacion actual de cena como comida tardia o nocturna solo cambio tras la llegada del Cristianismo y la difusion biblica de la Ultima Cena (Ultima comida) de Jesus en el Cenaculo.
 
Palabras usadas en Cuba (y no solo en Cuba) que reflejan la abrumadora influencia del inglés; ya sabéis, overol (que está en el diccionario de la RAE) del overall como es evidente, y el short (pantalón corto, también en el diccionario).

Influencia del gallego: chícharos. Esto me hizo mucha gracia oirlo allí, son los guisantes y es una palabra que se escribe así en su originario gallego y que nunca la había oído decir a un hispanohablante.

Dice el diccionario histórico de la RAE:

¨Para el dcech ii, «el vocablo es ajeno al uso español común. A juzgar por la evolución fonética [...] ha de tratarse de un mozarabismo que desde Andalucía y sur de Portugal se corriera hasta Galicia y Asturias, y por otra parte a América». La temprana documentación canaria, aparte de adelantar las fechas que ofrecen Corominas (1705) y el corde (1687, en las Constituciones Sinodales de Venezuela) como primer registro de esta palabra, puede ser importante para establecer su expansión atlántica (hoy es arcaísmo que todavía se emplea en Cuba y en México, según Lerner, Rodríguez Herrera i y Morínigo). Quizá pudo haber contribuido a su arraigo en el archipiélago (vid. el aleican iii, mapa 1023) la forma homóloga portuguesa, usual en esta lengua al menos desde el siglo xvi (Machado ii), sin olvidar que también es voz frecuente en el andaluz (tlha).

Otra palabra que existe en español y en gallego y que tampoco he oído a ningún hispanohablante es bocoy (bocoi en gallego): especie de tonel o barril. También lo oí en Cuba y me hizo mucha gracia. Parece que el origen de la palabra es francés.

La denominación de chícharos para los guisantes se usa, al menos, en Cádiz.
 
Tomo nota del lapsus.
Gracias.
No lo pillo.

Por cierto, "lapso" (espacio de tiempo) y "lapsus" (error por descuido) tienen la misma etimología, del lat. lapsus, 'deslizamiento, caída', 'acto de correr o deslizarse'. "Lapso" también significa error por descuido, pero hoy está en desuso.
 
No lo pillo.

Por cierto, "lapso" (espacio de tiempo) y "lapsus" (error por descuido) tienen la misma etimología, del lat. lapsus, 'deslizamiento, caída', 'acto de correr o deslizarse'. "Lapso" también significa error por descuido, pero hoy está en desuso.
¿Qué es lo que no "pilla"...?
Cometí un descuido,lo reconocí y agradecí la corrección.
Ahora traducido, ¿lo pilla o necesita una ampliación?
 
¡Calma, @Mr.Foster calma! :)

Yo creo que simplemente el forero ha sacado la palabra digresión pensando en el hilo de etimología y había olvidado, o no se había percatado, de que usted la había escrito incorrectamente.

Como se decía en wikipedia antes de que se echara a perder, "hay que presumir buena fe". Más en un hilo como éste que está siendo muy agradable y está recibiendo muy buenos aportes de muy buenos foreros. En otros hilos u otros subforos es más comprensible que andemos todos un poco crispados.
 
¿Qué es lo que no "pilla"...?
Cometí un descuido,lo reconocí y agradecí la corrección.
Ahora traducido, ¿lo pilla o necesita una ampliación?
No entiendo que te dirijas a mí para decirme eso, que ni recordaba apenas, y me des las gracias.

Supongo que está relacionado con esto:

Me disculpo, ya borro todo.
Si la foto de la niña también ofende, también la borro.
Psss... faltaría más.
No me acuerdo de eso que dijiste y que ya has borrado; pero creo recordar que no era para tanto. Que borres la foto se agradece, aunque no sé por qué lo llamas descuido y lapsus.

AÑADO: Ya lo pillo: Lo que dice el @Taliván Hortográfico
 
Última edición:
Volver