Etimologías curiosas de palabras corrientes.

Usamos muchas veces la palabra "tabu" y su origen es bastante inusual.

Aparece inicialmente en las lenguas polinesias, en el archipiélago de Tonga, se conoce como “tabú”, compuesta por las raíces “ta”, que significa “tocar”, y “pu”, que significa “no”. Es decir designa lo sagrado y prohibido.

El término fue llevado al inglés desde la Polinesia en el siglo XVIII por el navegante James Cook,el tipejo pirateaba hasta las palabras...

Así que, cuando hablamos de algo “tabú”, nos referimos a algo que está fuera de los límites establecidos o que no debe tocarse o mencionarse debido a su carácter sagrado o prohibido.

En español peninsular tenemos también coloquialmente "yu-yu" / "dar yuyu", que da miedo, aprensión, muchas veces por razones supersticiosas. Lo he mirado y ya se conocía de antes (no es una palabra inventada, proviene del África Occidental) pero tengo entendido que se popularizó gracias a las películas clásicas de Tarzán o similares :

 
Tribus : latin/ Indoeurop. " Tri" / tres - " Bus" / ser,estar.

El origen de la palabra puede estar en la primigenia Roma,donde su poblacion se dividiria en tres grupos(Tri-Bus) : Latinos(Al mando de Romulo),sabinos(Tito Tacio) y etruscos (Lucumon)

Terminos relacionados serian : tributar(La tribu paga),tribuno(Al mando de la tribu),distribuir/contribuir(Recibir/repartir entre la tribu),tribunal(Que pone orden en la tribu),atributo(Caracteristicas de la tribu),etc

Lo que yo tengo entendido, lo que no tiene que significar necesariamente que sea cierto, es que tribu sería algo así como gente/pueblo pero también población/asentamiento y estaría relacionada con las diversas Contrebias celtíberas y alguna Cantref gaélica. Y que también la etimología de estas también tiene otras explicaciones.
 
Última edición:
Otro termino Indoeuropeo que utilizamos profusamente en nuestra vida diaria : "Leg" (elegir,recoger,escoger,discernir,seleccionar).Remezclada en una variopinta serie de terminos distintos y entrelazados.

De ahi derivaria el griego "Logos" (Escoger palabras = Hablar,comunicar) lo que tiene diferentes significados ya que el Habla no es otra cosa que la expresion de nuestra inteligencia que es la que nos diferencia de los animales.Asi,la palabra "Logos" fue pronto asociada a la filosofia (Logica) y despues a la teologia (Palabra,Verbo,Razon).Con terminos para la expresion oral (Dialogo,monologo,epilogo,locuaz,locutor,logopeda,logotipo,etc),como leida (Leccion,lectura,leyenda,dialecto,dialogo,Lexico,etc)

Este interesante termino en su acepcion de recolectar,leer,etc, estaria tambien en el latin con importantes como Ley(Lex-Leg),legislar,legal,leal,legar,etc

Tambien del concepto de "elegido,escogido" derivan palabras como ,diligente,elegante,privilegiado,predilecto,selecto,delegado,etc).Lugares donde van estos seleccionados(Legion con su Legado y Colegado,logia o Colegio).Y tambien acepciones mas rusticas como ,colecta(Cosecha),recoleccion,coleccion,legumbre y hasta leña(Lignus= Madera que es escogida).

Siguiendo con esta acepcion de escogido(Experto) tambien tendriamos el sufijo "Logo" para multiples oficios impo desde reumatologos hasta geologos pasando por Burbujologos...
 
Última edición:
Al solo efecto de hacer sana docencia, muéstroles un ejemplo práctico de un objeto que es Tabú (tambien conocido en sánscrito como "se mira y no se toca..."

Ver archivo adjunto 1983346

Que entre en la categoría de tabu, se debe a que la ninfa, de nombre Alcira, es la hija menor de mi progenitora...o sea...que es mi hermana.
TABU.lloroso:
Está rubensciana, que viene de Rubens el pintor de las tres gracias. Y duerme como un angelito de Murillo, otro pintor de cuando el canon de belleza femenino era agradable a la vista.

Mis dieces.
 
En español peninsular tenemos también coloquialmente "yu-yu" / "dar yuyu", que da miedo, aprensión, muchas veces por razones supersticiosas. Lo he mirado y ya se conocía de antes (no es una palabra inventada, proviene del África Occidental) pero tengo entendido que se popularizó gracias a las películas clásicas de Tarzán o similares :


Doy fe personalmente de esto. Poco después de la 1ª victoria electoral del PSOE en 1982, o sea, hacia 1983 ó 1984, hubo un ciclo de películas de Tarzán de Johny Weissmuller en TVE. Cuando yo era niño se solían poner pero fue la primera vez que se pusieron todas o casi todas seguidas las del periodo clásico (salvo la decadencia de las de RKO) , de "Tarzán el hombre mono" a "Tarzán y su hijo" y "Tarzán en Nueva York" (mi preferida).

La palabra yuyu comenzó a oírse en los patios de colegios e institutos por entonces, pero yo pensaba que era un fenómeno limitado principalmente al sur de España.

Esta página me confirma que fue entre 1983 y 1984.


Está rubensciana, que viene de Rubens el pintor de las tres gracias. Y duerme como un angelito de Murillo, otro pintor de cuando el canon de belleza femenino era agradable a la vista.

Mis dieces.

Lo que viene bien para hablar de la etimología de la palabra "pandero", que viene de un instrumento griego de tres cuerdas, en griego bizantino "pandura", del que también proviene la palabra "bandurria". De hecho la bandurria primitiva sólo tenía tres cuerdas.

¿Por qué un instrumento de cuerda acabó denominando también al pandero? Se cree que por influencia árabe del vocablo tambur, "tambor" o del verbo latino "pandere", tensar.
 
Última edición:
El español tiene palabras de origen latino, árabe, godo, griego. Echemos una mirada a lenguas más raras y más antiguas.

Tiene palabras de origen egipcio, como alquimia, química, goma, amoniaco, adobe, oasis, barca y etniano (y egipcio, pero esto es un poco tautológico).

Tiene palabras de origen persa, a través del árabe, como azul.

Y, que yo sepa, sólo tiene una palabra de origen sumerio. Una palabra que era de gran importancia para los sumerios porque su religión estaba fuertemente vinculada al agua.

La palabra de origen sumerio, que es la del tonalidad del agua, es cián.

Un pequeño problema: cián es sumerio pero llegó al latín y el griego a través del hitita. Otras palabras del español de origen hitita llegadas a través de griego y latín pueden ser Asia y argumento.

Wikipedia añade que llegó al español a través del francés.

Etimología, ortografía y terminología[editar]​

150px-Azurite-68993.jpgAzurita pulida
La palabra cian deriva del francés cyan y este del latín cyānus,2 del griego κυανός (kýanos ), ‘azul oscuro’ (y este de la raíz hitita kuwan–, ‘azurita’).4

Sin embargo no se refiere al mar sino a ese mineral, la azurita.

Para complicarlo la RAE dice esto:

cian


Del ingl. cyan, y este del gr. κυάνεος kyáneos 'de tonalidad azul marino'.

1. adj. Dicho de un tonalidad: Azul verdoso, complementario del rojo. U. t. c. s. m.

2. adj. De tonalidad cian.
 
Palabras usadas en Cuba (y no solo en Cuba) que reflejan la abrumadora influencia del inglés; ya sabéis, overol (que está en el diccionario de la RAE) del overall como es evidente, y el short (pantalón corto, también en el diccionario).

Influencia del gallego: chícharos. Esto me hizo mucha gracia oirlo allí, son los guisantes y es una palabra que se escribe así en su originario gallego y que nunca la había oído decir a un hispanohablante.

Dice el diccionario histórico de la RAE:

¨Para el dcech ii, «el vocablo es ajeno al uso español común. A juzgar por la evolución fonética [...] ha de tratarse de un mozarabismo que desde Andalucía y sur de Portugal se corriera hasta Galicia y Asturias, y por otra parte a América». La temprana documentación canaria, aparte de adelantar las fechas que ofrecen Corominas (1705) y el corde (1687, en las Constituciones Sinodales de Venezuela) como primer registro de esta palabra, puede ser importante para establecer su expansión atlántica (hoy es arcaísmo que todavía se emplea en Cuba y en México, según Lerner, Rodríguez Herrera i y Morínigo). Quizá pudo haber contribuido a su arraigo en el archipiélago (vid. el aleican iii, mapa 1023) la forma homóloga portuguesa, usual en esta lengua al menos desde el siglo xvi (Machado ii), sin olvidar que también es voz frecuente en el andaluz (tlha).

Otra palabra que existe en español y en gallego y que tampoco he oído a ningún hispanohablante es bocoy (bocoi en gallego): especie de tonel o barril. También lo oí en Cuba y me hizo mucha gracia. Parece que el origen de la palabra es francés.
 
Parchís, RAE:

parchís
Del hindi pacīsī; de pacīs 'veinticinco'.

1. m. Juego de mesa que se practica en un tablero con cuatro salidas y con casillas numeradas, en el que cada jugador trata de hacer llegar sus cuatro fichas, avanzando según determina el dado, a la casilla central, y gana el primero que lo consigue.


Parchís, Wiki:

El parchís es un juego originario de la India. El parchís y su tablero actual, con forma de cruz es tan solo una representación del original, «Parchis - Reglamentos: Juegos de Tablero - Acanomas.com». www.acanomas.com. Consultado el 20 de noviembre de 2020.

El nombre proviene de la palabra pacisi, que significa ‘veinticinco’ en hindi ya que veinticinco era el máximo resultado posible que se podía obtener al lanzar las conchas que hacían las veces de dados.
 
La palabra inglesa street, la alemana strasse ( en ambos casos con el significado de calle), la italiana strada y la gallega y portuguesa estrada (en los casos italiano, gallego y portugués con el significado de carretera), tienen su origen en la denominación romana de las Vias.
Dado que estaban conformadas por distintos estratos de materiales (arena, grava, piedras...) se denominaban Viae Stratae, denominación que cuajó a lo largo del imperio.
 
yo me quedé too loco cuando descubrí que "vosotros" viene de "vos y otros"
Por cierto, palabras muy corrientes los pronombres personales, y de origen muy curioso.

En latín, en griego, en ruso y en otras lenguas los sustantivos, los adjetivos y los pronombres se declinan, es decir, adoptan una terminación diferente según la función sintáctica que desempeñan en la oración. Como es evidente, en español esto no ocurre. Sin embargo, se conserva en nuestra lengua un vestigio de la declinación latina: los casos de los pronombres personales.

En algunas circunstancias utilizamos formas diferentes según el pronombre personal tenga, por ejemplo, función de sujeto (nominativo), de complemento directo (acusativo), de complemento indirecto (dativo) o lleve preposición. Como los hablantes de español no estamos acostumbrados a habérnoslas con declinaciones, con frecuencia confundimos unos casos con otros (laísmo, leísmo y loísmo).
 


Vamos con...VENENO.

Sustancia que, tras ser ingerida o inoculada, es altamente tóxica y perjudicial para la salud, pudiendo provocar graves enfermedades e incluso la gloria.

Pero en su origen, este término no hacía referencia ese tipo de compuesto, sino que dicho término fue acuñado para denominar así a las pócimas y preparados elaborados para ayudar a subir la libido masculina (lo que también conocemos como ‘afrodisiaco’).

Y es que, antiguamente, el afrodisiaco y el veneno eran exactamente lo mismo, lo único que diferenciaba a ambos términos era que el primero provenía del griego y el segundo del latín.

Etimológicamente, ‘afrodisiaco’ (aphrodisiakós) hacía referencia a ‘Afrodita’, la diosa griega del amor y ‘veneno’ (venēnum) a ‘Venus’, su equivalente en la mitología romana.

Los antiguos alquimistas elaboraban pócimas y sustancias para devolver la vigorosidad picante a los hombres y en el mundo romano se les denomino como ‘venēnum’, mientras que en el griego se les llamaba ‘aphrodisiakós’.

Con el tiempo, el término venēnum acabó sirviendo para denominar a todo tipo de sustancia medicinal que se preparaba en una botica (farmacia) y, curiosamente, a quien lo elaboraba se le conocía como ‘venenario’ (boticario) y así aparece recogido en los primeros diccionarios oficiales de nuestra lengua.

Y siguió transcurriendo el tiempo y el término veneno (venenum) dejó de ser usado para hacer referencia a las sustancias que ayudaban a subir la libido, quedando el vocablo ‘afrodisiaco’ (aphrodisiakós) para tal fin y el otro para todo tipo de medicamento, pócima o sustancia. Ante la toxicidad de algunos preparados se le empezó a añadir una coletilla al término encontrándonos que existía el ‘venenum bonum’ (veneno bueno) y el ‘venenum malum’ (veneno malo).

Fue durante la Edad Media cuando el término veneno (también escrito como venino) pasó a denominar solamente a las sustancias tóxicas y mortales, mientras que los medicamentos convencionales se les llamó ‘fármaco’ (del latín ‘pharmăcum’ y éste del griego ‘phármakon’).
 
He perdido la pista del forero que trajo a colación la palabra "descabellado". Mis disculpas por no citarlo.

En mi opinión descabellado viene de descabello, la última suerte del toreo que es el sacrificio del animal por apuntillamiento de la nuca. Originalmente quería decir un plan suicida de puro insensato.
 
Con el tiempo, el término venēnum acabó sirviendo para denominar a todo tipo de sustancia medicinal que se preparaba en una botica (farmacia) y, curiosamente, a quien lo elaboraba se le conocía como ‘venenario’ (boticario) y así aparece recogido en los primeros diccionarios oficiales de nuestra lengua.

Lo que me recuerda al origen de la palabra "veterinario".

Para los romanos (y para nosotros) una vaca joven era una ternera pero, además, una vaca vieja era una vetera, palabra afín a veterano. El cuidador de las veteras era un veterinario.
 
Volver